Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
ii) Los incumplimientos de contratos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son de la competencia de la Comisión. | UN | `٢` إن اﻹخلال بالعقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
Por ello, en opinión del Iraq, esas pérdidas no entran en la competencia de la Comisión, que se " limita a los daños o perjuicios directos resultantes de la entrada [del Iraq] en Kuwait " , con arreglo al párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي فإن العراق يعتبر أن هذه الخسائر لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة الذي " يقتصر على اﻷضرار أو الخسائر المباشرة الناجمة عن دخول ]العراق[ الكويت " عملا بالفقرة ٦١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
Por consiguiente, estas sumas caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. | UN | ولذلك، يدخل هذان المبلغان في نطاق اختصاص اللجنة. |
A juicio del Estado parte, la cuestión de la identificación exacta es un asunto de pruebas cuya revisión corresponde a un tribunal de apelación y, salvo en circunstancias excepcionales no es de la competencia del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن مسألة التعرف عليه بشكل صحيح هي مسألة أدلة، وإن إعادة النظر فيها هي مهمة محكمة الاستئناف ولا تدخل، إلا في ظروف استثنائية، في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة. |
En consecuencia, el elemento de pérdida No. 2 queda dentro de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة. |
En consecuencia, el elemento de pérdida Nº 2 queda dentro de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة. |
Así pues, el Grupo considera que la reclamación del Banco Nacional de Kuwait en relación con las cartas de crédito queda excluida de la competencia de la Comisión. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة البنك الوطني الكويتي المتصلة بخطابات الاعتماد لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, el Iraq sostiene que esta reclamación está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, el Iraq sostiene que esta reclamación está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
No se trataría de una transacción comercial sino de un acuerdo político y las " pérdidas " no serían de la competencia de la Comisión. | UN | وسيكون اتفاقاً سياسياً أكثر منه صفقة تجارية ولن تكون " الخسارة " خسارة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
No se trataría de una transacción comercial sino de un acuerdo político y las " pérdidas " no serían de la competencia de la Comisión. | UN | وسيكون اتفاقاً سياسياً أكثر منه صفقة تجارية ولن تكون " الخسارة " خسارة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
No se trataría de una transacción comercial sino de un acuerdo político y las " pérdidas " no serían de la competencia de la Comisión. | UN | وسيكون اتفاقاً سياسياً أكثر منه صفقة تجارية ولن تكون " الخسارة " خسارة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
No se trataría de una transacción comercial sino de un acuerdo político y las " pérdidas " no serían de la competencia de la Comisión. | UN | وسيكون اتفاقاً سياسياً أكثر منه صفقة تجارية ولن تكون " الخسارة " خسارة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por ello, en opinión del Iraq, esas pérdidas no entran en la competencia de la Comisión, que se " limita a los daños o perjuicios directos resultantes de la entrada [del Iraq] en Kuwait " , con arreglo al párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وبالتالي فإن العراق يعتبر أن هذه الخسائر لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة الذي " يقتصر على اﻷضرار أو الخسائر المباشرة الناجمة عن دخول ]العراق[ الكويت " عملا بالفقرة ٦١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
Esa petición sugiere que se adopte un diferente método de cálculo del período de espera para el envío de las remesas de los trabajadores, de manera que los depósitos efectuados antes del 2 de julio de 1990 quedaran dentro de la jurisdicción de la Comisión. | UN | ويقترح الطلب في الواقع اتباع طريقة مختلفة لحساب الفترة المتوقعة لتحويل أموال العاملين مما يؤدي إلى إدراج اﻹيداعات التي تمت قبل ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ في نطاق اختصاص اللجنة. |
El Estado parte observa que, en realidad, las alegaciones del autor tienden a cuestionar las pruebas de su culpabilidad; sin embargo, esta cuestión está fuera de la competencia del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تنحو، في الواقع، إلى الطعن في الأدلة التي تثبت إدانته؛ ولكن هذه المسألة لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
74. El carácter de la prueba requerida para demostrar que una reclamación cae dentro del ámbito de competencia de la Comisión con arreglo a la cláusula " de anterioridad " varía según que la reclamación se examine sobre la base del contrato de venta o de la carta de crédito. | UN | 74- وتختلف طبيعة الأدلة المطلوبة لإثبات أن المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " بحسب ما إذا كان قد نظر في المطالبة على أساس عقد البيع أو على أساس خطاب الاعتماد. |
12. El Grupo de Comisionados " A " consideró " concluyentes " las pruebas adjuntadas a las reclamaciones de categoría " A " presentadas por el Pakistán que demostraban claramente que la salida del Iraq o de Kuwait se había producido durante el período abarcado por la jurisdicción de la Comisión. | UN | 12- وقد خلص فريق المفوضين المعني بالفئة " ألف " إلى أن الأدلة التي تضمنتها المطالبات الباكستانية من الفئة " ألف " والتي أثبتت بوضوح مغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة التي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة تعتبر أدلة " قاطعة " . |