El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها بغية جعل أحكام الاتفاقية سارية في نظامها القانوني المحلي سرياناً كاملاً. |
El Reino Unido ha tomado medidas para aplicar en su sistema de seguridad social la legislación comunitaria. | UN | وقد اتخذت المملكة المتحدة خطوات لتنفيذ تشريع الجماعة هذا في نظامها للضمان الاجتماعي. |
Kenya también ha incluido estudios ambientales en su sistema educativo y ha tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional en la esfera del medio ambiente. | UN | وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة. |
Ya es parte en los tres instrumentos sobre fiscalización internacional de drogas, que ha integrado en sus sistema jurídico nacional. | UN | كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني. |
El Estado parte debe velar por dar pleno efecto, en el ordenamiento jurídico interno, a todas las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي. |
El Comité invita al Estado Parte a que contemple la posibilidad de incorporar la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إمكانية إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte contemple la posibilidad de incorporar la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني. |
i) Una serie de convenios y convenciones internacionales que la República de Chipre ha ratificado por ley e incorporado en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ' 1` سلسلة من الاتفاقيات الدولية، التي صدّقت عليها جمهورية قبرص بقوانين وجسّدتها في نظامها القانوني الداخلي. |
El Níger adoptará las medias necesarias para incorporar las disposiciones en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وستتخذ النيجر التدابير اللازمة لإدماج أحكام ذلك القانون في نظامها القانوني الداخلي. |
El Comité recomienda que el Estado parte realice todos los esfuerzos posibles para que la discriminación racial se tipifique como delito en su ordenamiento jurídico. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بألا تدخر جهداً لإدراج التمييز العنصري بوصفه جريمة في نظامها القانوني. |
Brunei Darussalam no ha incorporado la Lista del Comité 1267 en su sistema jurídico. | UN | لم تدرج بروني دار السلام قائمة لجنة القرار1267 في نظامها القانوني. |
Pese al llamamiento efectuado por el Comité para que Dinamarca incorpore la Convención en su sistema jurídico nacional, del informe se desprende que las autoridades danesas han decidido no hacerlo. | UN | وعلى الرغم من المناشدة السابقة للجنة إلى الدانمرك بأن تقوم بإدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، فإن التقرير يفيد أن السلطات الدانمركية قررت ألا تقوم بذلك. |
Para concluir, quiero señalar que el Gobierno de Tayikistán se ha fijado el bienestar social como una prioridad en su sistema de protección de los derechos de la infancia. | UN | وختاما، أود أن أذكر أن حكومة طاجيكستان جعلت الرفاه الاجتماعي أولوية في نظامها لحماية حقوق الطفل. |
Las asociaciones podrán realizar actividades encaminadas a alcanzar los objetivos establecidos en sus estatutos. | UN | ويمكن لأي رابطة أن تجري أنشطتها لتحقيق الأهداف المعروضة في نظامها الأساسي. |
El Comité pide que se incorporen rápidamente, según proceda, todas las disposiciones de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء. |
Madagascar, además, adoptará las providencias necesarias para incorporar a su ordenamiento jurídico interior los compromisos internacionales que ha asumido en materia de lucha contra el terrorismo, mediante la sanción de los textos legislativos y reglamentarios pertinentes. | UN | وستبذل مدغشقر، من جهة أخرى، جهودا لكي تدرج في نظامها القانوني الداخلي الالتزامات الدولية المختلفة التي تتحملها في مجال مكافحة الإرهاب، وذلك عن طريق تكييف النصوص التشريعية والتنظيمية المتصلة بها. |
Las organizaciones de la sociedad civil se han comprometido a colaborar de manera constructiva para fortalecer la prevención y prestar asistencia a las Naciones Unidas para incorporar la prevención en el sistema. | UN | وتعهدت منظمات المجتمع المدني بالمشاركة مشاركة بناءة لتعزيز المنع ومساعدة الأمم المتحدة في إدماج المنع في نظامها. |
Los principios de tolerancia y de unidad nacional son las dos claves de su sistema social. | UN | وإن مبدأي التسامح والوحدة الوطنية هما العنصران الأساسيان في نظامها الاجتماعي. |
La República Federativa de Yugoslavia no ha incorporado a Krajina a su sistema jurídico, político y económico. | UN | ولم تدمج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كرايينا في نظامها القانوني والسياسي والاقتصـــادي. |
Cada Estado parte, en el marco de su ordenamiento jurídico, deberá otorgar reparación a las víctimas de la tortura, y amparar su derecho a rehabilitación y a indemnización. | UN | كما تضمن كل دولة طرف في نظامها القانوني إنصاف من يتعرض للتعذيب وتمتعه بحق رد الاعتبار والتعويض. |
El Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de poner las disposiciones de la Convención plenamente en vigor en su orden jurídico interno. | UN | ٤٢ - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في أن تطبق في نظامها القانوني المحلي أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا. |
Además, Colombia ha incorporado las normas del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario en su sistema jurídico, que tienen rango superior frente al ordenamiento jurídico interno. | UN | وأضاف أن كولومبيا قد أدمجت معايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في نظامها القانوني، حيث منحتهما الأسبقية في التنفيذ على القانون الداخلي. |
Examen y aprobación de su Reglamento. | UN | النظر في نظامها الداخلي واعتماده. |
Llegó con un hombro dislocado pero los médicos encontraron quetamina en su organismo. | Open Subtitles | لقد أتت بكتف مخلوع ولكن الأطباء عثروا على كيتامين في نظامها |
Los narcóticos en el organismo no tienen nada que ver con su adicción. | Open Subtitles | المخدر الذي عُثر عليه في نظامها الحيوي لم يكن نتيجة لإعتداء مخدرات بهدف المتعة |