46. El Instituto sigue cumpliendo el mandato establecido en su estatuto. | UN | ٤٦ - ويواصل المعهد تنفيذ ولايته على النحو الوارد في نظامه اﻷساسي. |
La Junta de Disciplina de las Naciones Unidas tiene autoridad para conocer de cuestiones de carácter disciplinario de acuerdo con lo dispuesto en su estatuto. " | UN | ومجلس التأديب لﻷمم المتحدة مخول لمعالجة المسائل التأديبية على النحو المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي. " |
A fin de que el Instituto pueda desempeñar la función encomendada por los Estados miembros en su estatuto y en la Plataforma de Acción, se debe revitalizar rápida y eficientemente al INSTRAW. | UN | ٤ - ويجب تنشيط المعهد بسرعة وفعالية لكي يؤدي الدور الذي أناطته به الدول اﻷعضاء في نظامه اﻷساسي وفي منهاج العمل. |
De conformidad con el artículo 75 del Código Civil y los artículos 8 y 12 de la Ley de entidades no gubernamentales sin fines de lucro, las entidades benéficas cumplirán la legislación vigente, emplearán sus bienes para los fines enunciados en sus estatutos y garantizarán la accesibilidad a la información relativa a la utilización de sus activos y fondos. | UN | ووفقا للمادة 75 من القانون المدني والمادتين 8 و 12 من القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تستهدف الربح، يشترط على أي صندوق عام أن يحترم القانون وأن يستخدم أصوله في الأغراض المحددة في نظامه الأساسي وأن يعمل على إتاحة معلومات عن استعمال أصوله وأمواله. |
Como parte de su responsabilidad dentro de ese marco, la Caja debe trabajar con un plan cada vez más complejo y en constante evolución, que se enuncia en sus estatutos y Reglamentos y en su singular y complejo sistema de ajuste de las pensiones. | UN | وكجزء من مسؤوليات الصندوق في إطار العمل هذا، يجب عليه التعامل مع تصميم خطة متزايدة التعقيد ومتطورة باستمرار، على النحو المنصوص عليه في نظامه الأساسي والإداري، وفي ظل نظامه الفريد والمعقد لتسوية المعاشات التقاعدية. |
El INSTRAW, conforme a lo estipulado en su estatuto y reiterado en la Plataforma de Acción, debería estar en condiciones de obtener, organizar y difundir la información existente sobre investigaciones y capacitación en cuestiones de género a nivel mundial. | UN | ٩ - يستطيع المعهد بفضل ولايته الواردة في نظامه اﻷساسي والتي كررها منهاج العمل، الحصول على المعلومات الحالية التي تتناول بحوث قضايا الجنسين والتدريب عليها عالميا، وتنظيمها ونشرها. |
En su resolución 1990/72, el Consejo Económico y Social instó a la Asamblea General a que, con carácter de urgencia, aprobara la inclusión en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas de cuatro puestos decisivos del Instituto para que el IDEP realizara su programa de trabajo aprobado y sus funciones en forma constante y mantenida, como se estipulaba en su estatuto. | UN | ١٨ - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٠/٧٢، إلى الجمعية العامة، على وجه الاستعجال، أن توافق على إدراج أربع وظائف رئيسية للمعهد في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتمكين المعهد من الاضطلاع ببرنامج عمله المعتمد واختصاصاته المقررة بصفة مستمرة ومطردة على النحو المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي. |
El UNU/WIDER no había prestado suficiente atención a la capacitación de estudiosos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, como se preveía en su estatuto (véanse párrs. 51 y 52). | UN | ١٨ - لم يقم المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية بإيلاء اهتمام واف لموضوع تدريب الباحثين الشبان وخاصة من البلدان النامية، وذلك كما هو مطلوب في نظامه اﻷساسي )انظر الفقرتين ٥١ و ٥٢(. |
El Comité pidió al Bayt Al-Mal de Al-Quds Al-Sharif que tomara las medidas necesarias para iniciar las funciones previstas en su estatuto, incluida la recaudación de donativos y la posibilidad de emitir bonos de conformidad con las disposiciones de la ley islámica. | UN | ٦١ - دعت بيت مال القدس إلى اتخاذ اﻹجراءات لمباشرة مهامه المنصوص عليها في نظامه اﻷساسي لما في ذلك جمع التبرعات ودراسة إمكانية استصدار سندات مقارضة وفق أحكام الشريعة اﻹسلامية تخحصص لﻹسهام في تمويل عمليات الصمود في القدس الشريف. |
65. Uno de los objetivos del UNICRI es aumentar las contribuciones voluntarias de los gobiernos, según lo previsto en sus estatutos. | UN | 65- ويتمثَّل أحد الأهداف التي يسعى المعهد إلى تحقيقها في زيادة التبرُّعات التي ترد إليه من الحكومات، على نحو ما هو متوخَّى في نظامه الأساسي. |
Concretamente, el control consiste en un estudio respecto a la capacidad económica de la entidad en formación, en relación a las finalidades y objetivos que ella misma se ha propuesto en sus estatutos (Artículo 22 del Decreto Supremo Nº 110 de 1979). | UN | وتأخذ الرقابة شكل تقييم لقدرة الكيان الاقتصادية بالمقارنة بأهدافه وأغراضه، التي أعلنها في نظامه الأساسي (المادة 22 من المرسوم السامي رقم 110 لعام 1979). |
Lo anterior debe cumplirse también en la designación de delegados en cada una de las asambleas distritales, cantonales y provinciales, además, cada partido político debe incorporar en sus estatutos " los ajustes necesarios para garantizar efectivamente la participación de las mujeres en la forma y porcentajes aquí dispuestos. | UN | ويتعين أيضا الالتزام بما ذكر أعلاه في اختيار النواب في كل واحدة من جمعيات المناطق والأقاليم والمقاطعات، كما أن كل حزب سياسي ملزم بأن يدرج في نظامه الأساسي " التعديلات اللازمة التي تكفل المشاركة الفعالة للمرأة بما هو مقرر هنا من شكل ونسب مئوية. |