"في نظام المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sistema climático
        
    • con el sistema climático
        
    • en el sistema del clima
        
    Además, la producción industrial y los modelos de consumo energético repercuten en el sistema climático de diversas formas. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ.
    Reafirmó que el objetivo último de la Convención era estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impidiera interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ.
    Su objetivo es estabilizar la concentración de gases que producen el efecto invernadero, que aparentemente causan el cambio climático, a un nivel que permita impedir la peligrosa interferencia humana en el sistema climático. UN والهدف منها هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة التي يعتقد أنها تتسبب في تغير المناخ عند مستوى يمنع التدخل البشري تدخلا خطيرا في نظام المناخ.
    Contiene 26 artículos, y especifica que su objetivo es estabilizar los niveles de los gases termoactivos en la atmósfera a fin de impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático. UN وهي تتضمن ٢٦ مادة وتنص على أن الهدف منها هو تثبيت مستويات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع التدخل الخطير لنشاط الانسان في نظام المناخ.
    Debido a la dificultad de predecir la magnitud y distribución geográfica del cambio climático, la determinación de lo que podría considerarse niveles peligrosos de interferencia humana con el sistema climático es esencialmente una cuestión política y no científica. UN ٤٣ - وبسبب صعوبة التنبؤ بمقدار تغير المناخ وتوزيعه الجغرافي، فإن تحديد ما قد يعتبر مستويات " خطيرة " لتدخل اﻹنسان في نظام المناخ هو في المقام اﻷول بمثابة سياسة لا مسألة علمية.
    La variabilidad natural del clima significa que seguirán alternando años, e incluso decenios, más cálidos y más fríos, sobre el fondo de una tendencia ascendente general y a largo plazo de la temperatura mundial, tendencia ésta debida principalmente a la interferencia del ser humano en el sistema del clima. UN والتقلب الطبيعي في المناخ أنه ستظل هناك سنوات أدفأ وسنوات أبرد، بل عقود أدفأ وعقود أبرد، متداخلة تسلك خلالها حرارة الكرة الأرضية اتجاهاً تصاعدياً عاما أطول أجلا؛ ويعود هذا الاتجاه الأطول أجلا، في المقام الأول، إلى تدخل الإنسان في نظام المناخ.
    Su objetivo es estabilizar la concentración de gases que producen el efecto invernadero, que aparentemente causan el cambio climático, a un nivel que permita impedir la peligrosa interferencia humana en el sistema climático. UN والهدف منها هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة التي يعتقد أنها تتسبب في تغير المناخ عند مستوى يمنع التدخل البشري تدخلا خطيرا في نظام المناخ.
    Para Estados ribereños, tales como Fiji, vulnerables a la elevación del nivel del mar, los huracanes y otros fenómenos asociados con los cambios climáticos, la política tiene poco que ver con la realidad de que nuestra supervivencia física pueda verse afectada si no se emprende una acción inmediata para remediar los problemas que traen aparejados los cambios en el sistema climático mundial. UN وبالنسبة لـــدول الخط اﻷمامـــي مثل فيجي والمعرضة لارتفاع منسوب ميـــاه البحار، ولﻷعاصير والظواهر الطبيعية اﻷخرى في أسـوأ أحوال تغير المناخ، ليس للسياسة دور يذكر في الواقع المتمثل في أن بقاءنا الفعلي سيتأثر إذا لم تتخذ إجراءات فورية لتصحيح أوجه الخلل في نظام المناخ العالمي.
    No obstante, parece importante observar en este contexto que no debemos pedir al IPCC que se ocupe de cuestiones que son de carácter político y no científico, como por ejemplo la determinación del nivel crítico de concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera por encima del cual se produciría una interferencia antropógena peligrosa en el sistema climático. UN لكن يبدو من المهم أن نلاحظ، في هذا السياق، أنه ينبغي ألا نسأل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أسئلة سياسية الطابع لا علمية الطابع، وذلك مثلاً، تقرير المستوى الحرج من تركيزات غازات الدفيئة في الجو الذي يحدث فوقه تدخل بشري المنشأ في نظام المناخ.
    54.1. Todas las Partes en un protocolo u otro instrumento jurídico deberían estar de acuerdo en que un determinado nivel de concentración de CO2 constituye una interferencia antropógena peligrosa en el sistema climático. 54.2. UN ٤٥-١ ينبغي أن يكون هناك اعتراف مشترك من قبل جميع اﻷطراف في بروتوكول أو في صك قانوني آخر بمستوى تركز ثاني أكسيد الكربون الذي يُعتبر أنه يشكل تدخلا بشريا خطيرا في نظام المناخ.
    Reafirmamos nuestra adhesión al objetivo último de la Convención: estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN 52 - ونؤكد من جديد التزامنا بالهدف النهائي الذي تتوخاه الاتفاقية والمتمثل في تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطر في نظام المناخ.
    Reafirmamos nuestra adhesión al objetivo último de la Convención: estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN 52 - ونؤكد من جديد التزامنا بالهدف النهائي الذي تتوخاه الاتفاقية والمتمثل في تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان بشكل خطر في نظام المناخ.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto tienen por objetivo la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN 177 - الغرض من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند المستوى الذي يحول دون حدوث تدخل خطير من صنع الإنسان في نظام المناخ.
    A la luz de estas conclusiones, en el Estudio se reconoce un aumento máximo de la temperatura de 2° centígrados por encima de los niveles preindustriales como meta para la estabilización de las concentraciones de carbono a un nivel que impida una interferencia antropogénica peligrosa en el sistema climático. UN وفي ضوء هذه النتائج، تسلم الدراسة بارتفاع درجة الحرارة بحد أقصى درجتين مئويتين فوق المستوى الذي كانت عليه قبل عصر الصناعة، باعتباره الهدف لاستقرار تركيز الكربون عند مستوى يمنع التدخل البشري الخطير في نظام المناخ.
    Como respuesta a esta preocupación mundial se estableció la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, cuyo objetivo máximo es lograr la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera, a un nivel que se evite interferencias antropogénicas peligrosas en el sistema climático. UN ولمواجهة هذا القلق العالمي، أُبرمت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي يتمثل هدفها الأقصى في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يتيح تفادي تدخل الإنسان على نحو خطير في نظام المناخ.
    11. Por tanto, la delegación de Kiribati no puede hablar realmente de derechos humanos y libertades sin hablar también de las alteraciones que se están produciendo en el sistema climático y del aumento del nivel del mar, que están afectando al derecho más básico a sobrevivir. UN 11 - واستطردت قائلة إنه لذلك، لا يستطيع وفد بلدها التحدث في الواقع عن حقوق الإنسان والحريات بدون التحدث أيضا عن التغير في نظام المناخ وارتفاع سطح البحر، وهو ما يمس الحق الأساسي الحقيقي في البقاء.
    La comunidad internacional ha reconocido el importante papel que desempeñan los océanos en el sistema climático y el efecto que pueden tener los cambios climáticos y atmosféricos sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos y, por consiguiente, sobre el desarrollo sostenible. UN 189 - وأصبح المجتمع الدولي يعترف بدور المحيطات المهم في نظام المناخ والأثر الذي يمكن أن تحدثه التغيرات المناخية والجوية في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، وبالتالي في التنمية المستدامة.
    Su objetivo es " la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias [...] peligrosas en el sistema climático " (artículo 2). UN وتهدف الاتفاقية إلى " تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل [...] خطير في نظام المناخ " (المادة 2).
    Las medidas de adaptación no están concebidas para proteger la atmósfera, sino más bien para minimizar los efectos adversos de los posibles cambios ambientales debidos a la interferencia humana con el sistema climático. UN وتدابير التكيف ليس مقصودا بها حماية الغلاف الجوي، وإنما التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتغييرات البيئية المحتملة الناجمة عن تدخل اﻹنسان في نظام المناخ.
    Mediante la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de 1992, la mayoría de las naciones se comprometieron a evitar interferir peligrosamente con el sistema climático. UN لقد التزمت اﻷغلبية الكبرى من الدول في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ المبرمة عام ١٩٩٢ بمنع التدخل الخطير في نظام المناخ.
    a) La comunidad internacional puede reducir los riesgos asociados a una interferencia antropógena peligrosa con el sistema climático mediante la cooperación a largo plazo en actividades de mitigación y adaptación (Australia, MISC.1/Add.2). UN (أ) أن المجتمع الدولي يستطيع تقليل الأخطار المتعلقة بالتدخل البشري الخطير في نظام المناخ وذلك بفضل العمل التعاوني الطويل الأجل للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه (أستراليا، Misc.1/Add.2)؛
    En esa esfera podían fortalecerse las sinergias entre las convenciones, ya que los cambios en el sistema del clima repercutirían en los recursos terrestres y acuáticos y en la diversidad biológica que albergaban, tal como se había señalado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وهذا هو المجال الذي يمكن فيه تعزيز التآزر بين الاتفاقيات لأن التغييرات في نظام المناخ تؤثر في الأرض والموارد المائية وما فيها من تنوع بيولوجي، وهذه الرسالة عززها مؤتمر القمة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more