"في نظرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su examen
        
    • en el examen
        
    • a su juicio
        
    • en su opinión
        
    • al examinar
        
    • a examinar
        
    • al examen
        
    • a su examen
        
    • en su consideración
        
    • a juicio
        
    • desde su punto de vista
        
    • sus ojos
        
    en su examen previo de la cuestión, el Comité Preparatorio tenía el convencimiento de que sería preciso determinar una culminación apropiada para el cincuentenario. UN لقد أعربت اللجنة في نظرها السابق للمسألة عن اقتناعها بضرورة تحديد ذروة للذكرى السنوية الخمسين.
    En la carta se invitaba también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. UN وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها لحالة الطرف.
    Además, la Secretaría invitó a la Parte a que designara a un representante que asistiera a la reunión para ayudar al Comité en el examen de su situación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة دعت الطرف إلى تعيين ممثل لحضور الاجتماع لمساعدة اللجنة في نظرها في حالته.
    Hoy en día son propietarias de sus parcelas, aunque a su juicio, las superficies resultan muy insuficientes. UN وأصبحت المرأة اليوم تملك قطعة أرض خاصة بها، مع أن مساحة هذه القطعة لم تكن كافية في نظرها.
    El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción penal internacional permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    Al mismo tiempo, el principio de la independencia del poder judicial impone ciertas limitaciones a la Asamblea General al examinar el informe del Tribunal. UN في الوقت نفسه، مبدأ استقلال القضاء يفرض حدودا معينة على الجمعية العامة في نظرها لتقرير المحكمة.
    En la carta se había invitado también a Turquía a que presentara cualquier información adicional que pudiera ayudar al Comité en su examen de la situación de la Parte. UN وقد دعت الرسالة أيضاً تركيا إلى تقديم أية معلومات إضافية قد تساعد اللجنة في نظرها في حالة الطرف.
    1. Algunas delegaciones se refirieron en términos generales a la etapa que había alcanzado la CDI en su examen del tema. UN ١ - أشار بعض الوفود بصفة عامة إلى المرحلة التي بلغتها اللجنة في نظرها لهذا الموضوع.
    La Comisión Jurídica y Técnica ha realizado muchos progresos en 1997 en su examen del proyecto de reglamento para la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona y en su examen del proyecto de cláusulas uniformes del contrato de exploración. UN إن اللجنة القانونية والتقنية أحرزت تقدما كبيرا خلال سنة ١٩٩٧ في نظرها في مشروع النظام الخاص بالتنقيب عن العقيدات متعددة المعادن في المنطقة واستكشافها وكذلك في وضع مشروع أحكام موحدة لعقد الاستكشاف.
    El Reino Unido espera con interés vincularse de manera constructiva con la Corte para ayudarla en el examen de esas cuestiones importantes. UN والمملكة المتحدة تتطلع قدما إلى الانخراط بروح بناءة مع المحكمة للمساعدة في نظرها في تلك المسائل الهامة.
    Pidieron que el Comité Permanente de la CSCE integre más plenamente la dimensión económica en el examen de las tareas que deba realizar la CSCE. UN وطلبوا الى اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدمج على نحو كامل البعد الاقتصادي في نظرها في المهام التي يواجهها المؤتمر.
    a juicio del Comité, los nuevos procedimientos reducirán considerablemente las actuales demoras en el examen de las solicitudes relacionadas con suministros humanitarios legítimos y facilitará el comercio legítimo por el Danubio. UN وكانت اللجنة قد رأت أن اﻹجراءات الجديدة ستقلل إلى حد كبير من عمليات التأخير في نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة وتيسر التجارة المشروعة في نهر الدانوب.
    La Presidenta hizo varias observaciones sobre el texto, que presentó por escrito, en que destacaba ciertos pasajes del texto en que los cambios efectuados por la Comisión habían, a su juicio, empeorado el borrador del grupo de trabajo. UN وأبدت رئيسة لجنة التنسيق عددا من التعليقات المحددة التي قدمتها خطيا، مركِّزة على الجوانب في النص التي أدى ما أدخلته اللجنة من تغييرات على مشروع نص الفريق العامل إلى إضعافه، في نظرها.
    El Estado Parte no ha considerado necesario dar explicaciones sobre el fondo del asunto ya que, a su juicio, no se habían agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN لم ترَ الدولة الطرف ضرورةً لتقديم أي شرح لجوهر القضية لأن سبل التظلم المحلية لم تكن استُنفدت في نظرها.
    Sin embargo, a su juicio, habría que otorgar mayor importancia al desarrollo de los recursos humanos, así como a las cuestiones de la igualdad y la equidad, a las que estaría vinculada la cuestión de la pobreza, y estos dos asuntos importantes deberían constituir dos temas por separado. UN غير أنه ينبغي في نظرها أن تُعطى أهمية أكبر لاستثمار الموارد البشرية وكذلك لمسائل المساواة والانصاف التي ينبغي أن تُلحق بها مسألة الفقر على أن تشكل هاتان المسألتان بندين منفصلين.
    en su opinión, sería necesario que el sistema de las Naciones Unidas movilizara una mayor cantidad de recursos para aplicar las Normas. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    En primer lugar, se propone suprimir el número 150, lo que, en su opinión, no presenta ningún problema. UN فأولا، يقترح حذف الرقم ١٥٠، وهذا لا يمثل أية مشكلة في نظرها.
    Además, se invitaba a los países beneficiarios a explicar con mayor detalle las complicaciones que en su opinión estaban asociadas a la aplicación de las normas de origen. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان المستفيدة مدعوة إلى تقديم شرح أوفى للتعقيدات التي ترتبط في نظرها بتطبيق قواعد المنشأ.
    al examinar las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 la Comisión de Cuotas se orientó por sus anteriores conclusiones y recomendaciones. UN واسترشدت لجنة الاشتراكات، في نظرها في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 باستنتاجاتها وتوصياتها السابقة.
    Es lamentable que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no haya podido este año siquiera comenzar a examinar temas sustantivos. UN من المؤسف أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لم تتمكن حتى من مجرد البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    Una resolución en la Asamblea General no ayudaría nada al examen de la cuestión que actualmente realiza la Corte Internacional de Justicia y podría afectar negativamente tanto al prestigio de la Asamblea General como al de la propia Corte. UN وصدور قرار عن اﻷمم المتحدة ليس من شأنه أن يساعد محكمة العدل الدولية في نظرها حاليا في المسألة، وقد تكون له آثار مناوئة على كل من مكانة الجمعية العامة والمحكمة ذاتها.
    La Asamblea General decide examinar el tema 154 directamente en sesión plenaria y acuerda proceder inmediatamente a su examen. UN قررت الجمعية العامة أن تنظر في البند 154 من جدول الأعمال مباشرة في جلسة عامة، واتفقت على الشروع فورا في نظرها.
    Además de reafirmar los principios consagrados en la Carta y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, los participantes en el Seminario han hecho sugerencias constructivas y diversas propuestas que ayudarán al Comité en su consideración de los problemas de varios territorios no autónomos. UN علاوة على إعادة تأكيد المبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بأن المشاركين في الحلقة الدراسية قدموا اقتراحات بناءة ومقترحات متعددة ستساعد اللجنة في نظرها في المشاكل في اﻷقاليم المتعددة غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    a juicio de la oradora sería más prudente atenerse a esa fórmula de transacción. UN ولعله من الحكمة في نظرها التقيد بهذا التراضي.
    El presupuesto de las Naciones Unidas se utiliza básicamente para pagar los sueldos del personal, por lo que convendría saber cómo afectaría el boletín a los países que no reconocieran esa práctica y cuyas cuotas servirían para sufragar prestaciones inaceptables desde su punto de vista. UN فميزانية الأمم المتحدة تستخدم أساسا لتسديد أجور الموظفين، ولذا فإن من الأهمية بمكان معرفة ما إن كانت النشرة تؤثر في الدول التي لا تعترف بهذه الممارسات والتي ستسخدم أنصبتها المقررة عليها لدفع استحقاقات غير مقبولة في نظرها.
    Ante sus ojos, éramos iguales queridas. Open Subtitles لقد كنا متساويتان تماماً في نظرها محبوبتان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more