"في نظم التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los sistemas educativos
        
    • en los sistemas de enseñanza
        
    • en los sistemas de educación
        
    • de los sistemas de educación
        
    • de los sistemas educativos
        
    • en sus sistemas de educación
        
    • en los sistemas educacionales
        
    • para los sistemas de enseñanza
        
    La verdadera educación intercultural debe aplicarse también en los sistemas educativos a nivel nacional, porque solamente así podrán ser reconocidos plenamente los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ويجب أن يُطبَّقَ التعليم المتعدد الثقافات الحقيقي أيضاً في نظم التعليم الوطنية، لأنها الوسيلة الوحيدة التي تكفل الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً.
    Pese a los avances logrados, la falta de capacidades institucionales, financieras y técnicas en países en desarrollo y desarrollados sigue impidiendo la aplicación plena de esos componentes en los sistemas educativos. UN ورغم التقدم الذي أُحرز، لا يزال الافتقار إلى القدرات المؤسسية والمالية والتقنية في كل من البلدان النامية والمتقدمة يعوق التنفيذ الكامل لهذه المكونات في نظم التعليم.
    :: Estudio de los modos de transmisión de los papeles tradicionales y los estereotipos en los sistemas de enseñanza. UN :: دراسة حول تحول الأدوار التقليدية والأنماط في نظم التعليم.
    :: Integrar el desarrollo sostenible en los sistemas de enseñanza a todos los niveles de educación UN :: إدماج التنمية المستدامة في نظم التعليم في جميع مستوياته
    Además, al Comité le preocupan los retrasos en la tramitación de las solicitudes de asilo y el hecho de que algunos niños solicitantes no estén integrados en los sistemas de educación locales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات التأخير في معالجة طلبات التماس اللجوء ولأن بعض الأطفال ملتمسي اللجوء لم يتم إدماجهم في نظم التعليم المحلية.
    Para mantener esa tendencia positiva, el Gobierno va a seguir introduciendo cambios estructurales, sobre todo en los sistemas de educación, salud y justicia, y la consolidación fiscal sigue siendo una prioridad. UN وحفاظا على هذا الاتجاه الإيجابي، ستواصل الحكومة إدخال تغييرات هيكلية، وبخاصة في نظم التعليم والصحة والعدالة، وما زال التوحيد الضريبي من الأولويات.
    Participó en la redacción de publicaciones de misiones sobre el terreno y realizó investigaciones sobre análisis de costo-beneficio de los sistemas de educación. UN وشارك في صياغة منشورات البعثات الميدانية وأجرى بحوثا عن تحليل التكاليف والفوائد في نظم التعليم.
    Profundamente preocupado también por que, a pesar de los avances de los últimos años, muchas niñas siguen sufriendo desventaja y exclusión graves en los sistemas educativos a lo largo de sus vidas, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً لأنه، رغم التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لا تزال الكثير من الفتيات يعانين من الحرمان الشديد والاستبعاد في نظم التعليم طوال حياتهن،
    Creemos firmemente que un cambio de paradigma en el desarrollo social debe incluir un cambio fundamental en los sistemas educativos existentes. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    300. Son motivo de considerable preocupación los bajos niveles de participación de los niños aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en los sistemas educativos australianos más allá de los años obligatorios. UN ٨٩٢- وأما المستويات المخفضة لاشتراك أطفال السكان اﻷصليين وأطفال أهالي جزر مضيق توريس في نظم التعليم اﻷسترالية لما بعد السنوات اﻹلزامية فهو أمر يبعث على قلق كبير.
    133. Los avances puntuales en contra de la discriminación de adolescentes embarazadas deben continuar y complementarse con la inclusión en los sistemas educativos de madres adolescentes que no hayan completado su educación. UN 133- ويجب أن يتواصل التقدم المتقطع في مجال مكافحة التمييز ضد الفتيات الحوامل، وأن يكتمل عن طريق إدماج الأمهات المراهقات، اللائي لم يكملن دراستهن، في نظم التعليم.
    Las repercusiones de esas ideas en los sistemas educativos, las artes y la literatura han conformado sensibilidades, enfoques y sistemas de valores y, por consiguiente, han contribuido a la consolidación o aparición de culturas de racismo, discriminación y xenofobia. UN وتأثير هذه الأفكار في نظم التعليم والفنون والآداب شكَّل المشاعر والتوقعات ومنظومات القيم ومن ثم ساعد على تعزيز أو ظهور الثقافات القائمة على العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Los estudiantes y demás partes interesadas en los sistemas educativos esperan que sus calificaciones sean reconocidas por las instituciones educativas y las empresas. UN فالطلبة وغيرهم من الجهات المعنية في نظم التعليم والتدريب يتوقعون الاعتراف بمؤهلاتهم وأن يحصلوا على تقدير لدراساتهم السابقة من قِبَل مؤسسات التعليم والتدريب وأصحاب العمل.
    21. En la mayoría de los países africanos, el sector privado participa activamente en los sistemas de enseñanza preprimaria, primaria y secundaria. UN ٢١ - وفي معظم البلدان اﻷفريقية، يشارك القطاع الخاص بنشاط في نظم التعليم قبل الابتدائي، والابتدائي، والثانوي.
    La Conferencia emitió una Declaración en la que se hace hincapié en la definición de una estrategia encaminada a oficializar la educación sobre el medio ambiente en los sistemas de enseñanza de los países del Sahel. UN وقد أصدر المؤتمر إعلانا شدد فيه على أهمية وضع استراتيجية ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم البيئي في نظم التعليم ببلدان السهل.
    106. El GCE observó que muchas Partes habían indicado su intención de incorporar cuestiones ambientales y de cambio climático en los sistemas de enseñanza académica. UN 106- لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن أطرافا كثيرة قد أعربت عن نيتها لإدراج قضايا البيئة وتغير المناخ في نظم التعليم المنهجي.
    El logro de este objetivo exige introducir reformas nacionales en los sistemas de educación y capacitación. UN 13 - ويتطلب تحقيق هذا الهدف تنفيذ الإصلاحات الوطنية في نظم التعليم والتدريب.
    En las medidas para aumentar la igualdad entre los géneros también se puede abordar toda una serie de desigualdades muy arraigadas en los sistemas de educación y promover enfoques más sostenibles. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    En particular, son preocupaciones recurrentes la disponibilidad de datos, los costos de la educación, el bajo nivel de matrícula, la asignación de fondos presupuestarios, la naturaleza y la calidad de la enseñanza y la discriminación en los sistemas de educación. UN ومن الشواغل المعرب عنها بصورة متكررة عدم توفر البيانات، وتكاليف التعليم، وضعف معدل التسجيل في المدارس، ومخصصات الميزانية، وطبيعة التعلم ونوعيته، والتمييز في نظم التعليم.
    Es importante tratar de eliminar los elementos de los sistemas de educación que impiden la resolución de los conflictos. UN ومن المهم السعي إلى تخطي السمات الموجودة في نظم التعليم التي تعوق حل النـزاع.
    Tal vez la Comisión desee recomendar que la comunidad internacional intensifique las actividades de formación a todos los niveles (primario, secundario y superior) de los sistemas educativos nacionales. UN وقد تود اللجنة أن توصي بأن يعزز المجتمع الدولي أنشطة التدريب على كافة المستويات - المراحل الابتدائية والثانوية والعليا - في نظم التعليم الوطنية.
    Se elogió a los países de acogida por todo lo que hacían por proteger a los niños e integrarlos en sus sistemas de educación nacionales. UN وهُنئت البلدان المضيفة على كل ما تفعله من أجل توفير الحماية للأطفال وإدماجهم في نظم التعليم الوطنية الخاصة بها.
    Las consecuencias para los sistemas de enseñanza de esa nueva visión de la educación son profundas y coinciden con el empeño de muchos países de reformular ampliamente sus sistemas de enseñanza, que ya se consideran insuficientes para satisfacer las necesidades de la sociedad y de los mercados de trabajo. UN ١٧ - وتترتب على هذه الرؤية الجديدة للتعليم آثار كبرى على نظم التعليم النظامي، وهي آثار وتتزامن مع قيام عدد كبير من البلدان النامية بإعادة التفكير على نطاق واسع في نظم التعليم النظامي التي لم تعد تعتبر كافية لتلبية احتياجات المجتمع ومكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more