"في نفس الفترة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el mismo período de
        
    • en el mismo período del
        
    • del mismo período de
        
    • del mismo período del
        
    • durante el mismo período de
        
    • al mismo período
        
    • en el mismo período el
        
    • en el mismo período en
        
    • durante el mismo período del
        
    Si no se invierte en equipo, en el segundo semestre de 1994, no se podrá hacer mucho más de lo que se hizo en el mismo período de 1993. UN ودون الاستثمار في المعدات، لن يكون من الممكن أن ينجز في النصف الثاني من عام ١٩٩٤ أكثر مما أنجز في نفس الفترة من عام ١٩٩٣.
    Esta evolución debe compararse con la de la enseñanza secundaria general, cuyo número de alumnos aumentó en el mismo período de 55.434 a 107.248. UN ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا.
    Ello se observa en la tasa de crecimiento del PIB, que alcanzó el 0,7% en términos reales, tras haber registrado un 22% con signo negativo en el mismo período del año pasado. UN ويتضح ذلك من معدل نمو الناتج اﻹجمالي المحلي البالغ ٠,٧ في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بنسبته السلبية البالغة ٢٢ في المائة في نفس الفترة من العام الماضي.
    Esta cifra es superior a la del mismo período de 1992, durante el cual se aportaron 297,5 millones. UN وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار.
    Durante los primeros cinco meses de 2008, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) informó de un total de 698 civiles muertos, en comparación con los 430 del mismo período del año pasado. UN وخلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2008، بلغ إجمالي عدد الوفيات من المدنيين 698 حسبما أفادت به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وذلك مقابل 430 مدنيا في نفس الفترة من السنة الماضية.
    En el caso de las niñas, esa tasa aumentó, durante el mismo período, de 7,6 a 15,2% en las provincias en que se ejecutó el programa. UN وقد زاد هذا المعدل بين الفتيات في نفس الفترة من 7.6 في المائة إلى 15.2 في المائة في الأقاليم المعنية بالبرنامج؛
    En los dos primeros trimestres de 2000, se ha registrado un aumento del 100% en el número de testigos con respecto al mismo período del año anterior. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Las violaciones aéreas de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas por aviones militares turcos aumentó a 47, en comparación con las siete registradas en el mismo período el año pasado. UN 3 - وارتفع عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة للأمم المتحدة من جانب الطائرات العسكرية التركية إلى 47 انتهاكا مقابل سبعة انتهاكات في نفس الفترة من العام الماضي.
    Cabe hacer una comparación positiva con la cifra de 306,9 millones de dólares correspondiente a la ejecución de proyectos registrada en el mismo período de 2001, en cuyo caso la entrega final al término del año ascendió a 504,7 millones de dólares. UN وهذا ما يمثل مقارنة إيجابية مع مبلغ إنجاز المشاريع البالغ قدره 306.9 ملايين دولار في نفس الفترة من عام 2001.
    Se trata del triple que en el mismo período de 2012. UN وهذا يعادل ثلاثة أمثال عدد الضمانات الممنوحة في نفس الفترة من عام 2012.
    El número de visitantes llegados por avión bajó de 264.545 en los tres primeros trimestres de 2000 a 229.110 en el mismo período de 2001, un 13,39%. UN وانخفض عدد الزوار الذين يأتون عن طريق الجو من 545 264 في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2000 إلى 110 229 في نفس الفترة من عام 2001، مما يشكل انخفاضا بنسبة 13.39 في المائة.
    La OCAH registró 58 incidentes de este tipo durante el período que se examina en 2013, en comparación con los 41 casos en el mismo período de 2012. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير في عام 2013، سجّل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 58 حادثة تقابلها 41 حادثة في نفس الفترة من عام 2012.
    Cada una de esas cosas tomada por separado podrían ser coincidencias, pero la probabilidad de que todas ocurrieran al mismo tiempo a la familia y amigos de este mismo grupo de gente en el mismo período de tiempo, es sorprendentemente baja. Open Subtitles الآن، كل هذه الأشياء من تلقاء نفسها يمكن أن يكون صدفة، لكن احتمال أن كل منهم سيحدث معا لعائلة وأصدقاء هذه المجموعة نفسها من الناس في نفس الفترة من الزمن
    Los empleos en el sector de la construcción llegaron a un promedio de 2.159 en el segundo trimestre, frente a los 2.269 registrados en el mismo período del ejercicio económico 2009. UN وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009.
    La parte proporcional de África disminuyó asimismo en el mismo período, del 23% al 18% del total, como reflejo de la limitada capacidad de los países del continente de obtener más préstamos a causa de la cuantía de la deuda pendiente. UN وانخفضت أيضا حصة أفريقيا في نفس الفترة من ٢٣ في المائة إلى ١٨ في المائة من المجموع، مما يعكس محدودية قدرة القارة على اقتراض أموال جديدة في ضوء التهديد الذي تمثله الديون بالنسبة لها والذي ما زال كبير الحجم.
    Tras disminuir a finales de 1998, las denuncias aumentaron de nuevo en el primer trimestre de 1999, cuando se recibieron 103 denuncias, lo que se supone una disminución respecto de las 131 que se recibieron en el mismo período del año pasado. UN وبعد أن انخفضت المزاعم قبيل نهاية عام ١٩٩٨ بدأت في التزايد مرة أخرى في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٩: فقد أبلغ عن ١٠٣ حالات مزعومة، وهذا يعتبر انخفاضا مقارنة ﺑ ١٣١ حالة وقعت في نفس الفترة من العام الماضي.
    Esta cifra es superior a la del mismo período de 1992, durante el cual se aportaron 297,5 millones. UN وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار.
    Los datos del primer trimestre de 2000 indicaban una disminución del 13,2% del valor total del material de construcción importado respecto del mismo período de 1999. UN وأظهرت الأرقام الخاصة بالربع الأول من عام 2000 حصول انخفاض بنسبة بنسبة 13.2 في المائة في مجموع قيمة مواد البناء المستوردة، بالمقارنة مع ما كان عليه في نفس الفترة من عام 1999.
    En el primer trimestre de 2009 el salario medio ascendió a 463 euros, lo que supone un aumento del 15,8% respecto del mismo período del año anterior. UN ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة.
    También se produjo un aumento del número de secuestros, con un promedio mensual de 18, en comparación con los 12 registrados durante el mismo período de 2011. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011.
    Sin embargo, las importaciones de carne de ave durante el primer trimestre de 2012 se triplicaron con creces con respecto al mismo período del año anterior, y los Estados Unidos enviaron 45.000 toneladas en tres meses. UN غير أن هذه الواردات تضاعفت في الربع الأول من عام 2012 بثلاثة أمثالها مقارنة بما كانت عليه في نفس الفترة من العام الماضي وبلغ ما شحن منها من الولايات المتحدة في ثلاثة أشهر 000 45 طن.
    Las violaciones aéreas de la zona de amortiguación por aviones civiles y militares de la otra parte se redujeron a 10, en comparación con las 18 violaciones registradas en el mismo período el año pasado. UN وانخفضت انتهاكات المنطقة العازلة من جانب الطائرات العسكرية والمدنية من الجانب الآخر إلى عشرة انتهاكات مقابل 18 انتهاكا في نفس الفترة من العام الماضي.
    Esa cifra es muy favorable si se compara con el 89,9% de las cuotas otorgadas en 2007 de que se informó, en el mismo período, en 2008. UN وهذه النسبة تبرز تحسناً مقارنة بنسبة 89.9 في المائة من الأقساط المُبلغ عنها لعام 2007 في نفس الفترة من عام 2008.
    La cifra se elevó al 98,7% durante el mismo período del año pasado. UN وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more