Pero como tu vives en el mismo edificio, se ven todo el tiempo. | Open Subtitles | لكن بما أنكما تعيشان في نفس المبنى فستريان بعضكما البعض كثيرا |
Además, la presencia de 600 hombres condenados en el mismo edificio en que está la delegación crea también un ambiente poco seguro para las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود ٠٠٦ من المجرمين الذكور المدانين في نفس المبنى مع قسم الشرطة النسائية يجعله محيطاً غير آمن للنساء من ضحايا العنف. |
De hecho, a veces se mantenía a los menores delincuentes en el mismo edificio que a los adultos, pero no en las mismas celdas, como se sostenía. | UN | والواقع أن اﻷحداث يعتقلون أحياناً في نفس المبنى مع البالغين ولكنهم لا يعتقلون في نفس الزنزانة كما زعم. |
Con el fin de ahorrar gastos y maximizar la eficiencia, la oficina del Mecanismo Residual en La Haya estará situada en los mismos locales del Tribunal durante el período de su coexistencia. | UN | وبغية تحقيق وفورات في التكاليف وتحقيق أقصى قدر من الكفاءة، وخلال فترة وجود الآلية جنبا إلى جنب مع المحكمة، سيكون مقر فرع الآلية في لاهاي في نفس المبنى الذي يؤوي المحكمة. |
Si bien los siete hombres no habían participado en el almuerzo, se los condenó por encontrarse en un mismo edificio con mujeres afganas sin velo. | UN | ورغم أن الرجال السبعة لم يحضروا حفل الغداء، فقد صدرت بحقهم أحكام لوجودهم في نفس المبنى مع النساء اﻷفغانيات السافرات. |
En general, las llegadas y salidas no se controlan por separado, sino en la misma terminal. | UN | وبصفة عامة، فإن أماكن تسجيل معاملات الوصول والمغادرة غير منفصلة عن بعضها البعض؛ فهي تُجرى في نفس المبنى. |
Nos habían llevado a mi hijo y a mí a una habitación diferente en el mismo edificio. | UN | ونُقلت أنا وابني في تلك الأثناء إلى غرفة أخرى في نفس المبنى. |
Se estima que entrañaría considerables ventajas el hecho de ubicar en el mismo edificio la secretaría de la Autoridad y los programas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويُعتقد أنه ستوجد هناك مزايا كبيرة في وضع أمانة السلطة وبرامج ووكالات الأمم المتحدة في نفس المبنى. |
Tiene una suerte de hospital de niños y lo financia con un burdel en el mismo edificio. | Open Subtitles | لديه مستشفى اطفال غريب يمول تكاليفه بواسطة ماخور يقع في نفس المبنى |
Fue estúpido pensar que podíamos evitarnos cuando trabajamos en el mismo edificio. | Open Subtitles | انه من الغباء اننا قررنا اننا نستطيع ان نتفادى بعضنا و نحن نعمل في نفس المبنى |
Se acaba de divorciar, trabaja en el mismo edificio federal. | Open Subtitles | مطلقة مؤخراَ تعمل في نفس المبنى الفيدرالي |
Hay tres posibles medidores de electricidad en el área del puerto, todos en el mismo edificio. | Open Subtitles | هنالك ثلاثة عدادات مثيرة في منطقة الميناء كلها في نفس المبنى |
Aunque cuatro están en el mismo edificio que nuestro tío. | Open Subtitles | رغم ذلك الأضواء الأربعة في نفس المبنى هو رجلنا |
Recientemente he sido informado de que el arreglo en que se había convenido para que la ONUR ocupara locales en el mismo edificio ya no resulta aceptable para el Tribunal. | UN | وقد أبلِغت مؤخرا بأن المحكمة لم تعد تقبل ترتيبا سبق الاتفاق عليه يقضي بأن يشغل مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا مكانا في نفس المبنى الذي توجد به المحكمة. |
Se informó de que un tribunal extraordinario que sesionó en el mismo edificio los condenó a todos a muerte en octubre de 1996. | UN | ويقال إن محكمة استثنائية عقدت في نفس المبنى وأصدرت حكما بإعدامهم جميعا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Algunas instituciones estatales tienen guarderías que funcionan en el mismo edificio y los empleados pueden colocar a sus hijos en dichas guarderías durante las horas de trabajo. | UN | وتوجد لدى بعض المؤسسات الحكومية مرافق لرعاية الطفل تعمل في نفس المبنى ويمكن للموظفين وضع أطفالهم في هذه المراكز أثناء ساعات العمل. |
Por ejemplo, en Suiza, no existe ninguna coordinación entre la misión ante la OMC y la misión ante las Naciones Unidas, aunque los dos embajadores, igualmente competentes, trabajan en el mismo edificio de Ginebra. | UN | وفي سويسرا مثلا، لا يوجد أي تنسيق بين البعثة السويسرية لدى منظمة التجارة العالمية ونظيرتها لدى الأمم المتحدة، رغم أن السفيرين المتماثلين في الكفاءة يعملان في نفس المبنى في جنيف. |
Todo esto ya se ha hecho. Otra forma de minimizar los riesgos del proyecto es tomar medidas para acortar su duración y procurar limitar las obras y las actividades de las Naciones Unidas que tienen lugar simultáneamente en el mismo edificio. | UN | وقد اتخذت هذه الخطوات بالفعل، كما أن هناك وسيلة أخرى للحد من المخاطر في هذا المشروع، وهي اتخاذ خطوات لتقصير فترة إنجازه، والفترة التي ستجري فيها أعمال البناء وأنشطة الأمم المتحدة في نفس المبنى. |
La Misión de los Estados Unidos omite en su nota toda referencia al tratamiento que recibieron los cuatro funcionarios diplomáticos de la Misión Permanente de Cuba, quienes fueron esposados, retenidos en vehículos de la policía, maltratados y detenidos durante varias horas en los mismos locales que los elementos terroristas que los habían atacado, incluso después de haberse identificado debidamente como funcionarios diplomáticos. | UN | وتتجنب بعثة الولايات المتحدة في مذكرتها أي إشارة إلى المعاملة التي عومل بها المسؤولون الدبلوماسيون اﻷربعة بالبعثة الدائمة لكوبا، الذين قيدت أيديهم واحتجزوا في سيارات الشرطة وأسيئت معاملتهم واحتجزوا في نفس المبنى الذي احتجزت فيه العناصر اﻹرهابية التي هاجمتهم خلال عدة ساعات، حتى بعد تحديد هويتهم كما ينبغي على أنهم مسؤولون دبلوماسيون. |
La Comisión Consultiva fue informada de que se había conseguido un precio mejor, con lo que los costos se habían reducido de 700 a 400 dólares por apartamento, y de que todos los apartamentos estaban en un mismo edificio. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد أمكن الحصول على سعر أفضل، يخفض التكلفة من ٧٠٠ دولار الى ٤٠٠ دولار للوحدة، مع وجود جميع الوحدات في نفس المبنى. |
El control de inmigración de los pasajeros a la llegada y salida se efectúa en la misma terminal (sin separación entre los pasajeros a la llegada y salida) y lo efectúan 38 agentes de la Dirección General de Seguridad Pública (3 policías subalternos y 35 policías). | UN | وتُسجل معاملات الهجرة للمسافرين القادمين والمغادرين في نفس المبنى دول فصل بين المسافرين القادمين والمغادرين، ويهتم بها ما مجموعه 38 من أفراد الأمن العام (3 ضباط شرطة برتبة دنيا و 35 من أفراد الشرطة). |
Tomo terapia del habla con él porque vive en el edificio. | Open Subtitles | أنا آخذ علاج للنطق لأنه في نفس المبنى |
Oye, amigo, eras mi vecino. Vivíamos en la misma calle. | Open Subtitles | لقد تربيت في المنزل المجاور لي فنحن نسكن في نفس المبنى |