En el pasado mes de febrero Cruz Elías resultó herido en un atentado en el mismo lugar y con idénticas características. | UN | وفي شهر شباط/فبراير ١٩٩٤، أصيب كروس الياس بجراح في محاولة لاغتياله في نفس الموقع وفي ظل ظروف مماثلة. |
El mismo helicóptero regresó y aterrizó en el mismo lugar unas cuatro horas más tarde. | UN | وعادت الطائرة نفسها فهبطت في نفس الموقع بعد زهاء ٤ ساعات. |
Se observó que otros 10 a 15 automóviles que se encontraban aparcados en el mismo lugar no habían resultado dañados. | UN | ولوحظ أن ما بين 10 إلى 15 سيارة أخرى في نفس الموقع لم تتعرض لأي ضرر. |
Haciendo caso omiso de las advertencias de los cazas, el helicóptero se dirigió al noreste y aterrizó 27 kilómetros al este de Zenica en la misma ubicación que el número de orden 750. | UN | وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠. |
La práctica común consiste en hacer sólo una e instalar dos pozos de vigilancia en el mismo lugar. | UN | وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع. |
Por razones presupuestarias y logísticas, se ha recomendado que los archivos del Tribunal y la sede del mecanismo residual estén en el mismo lugar. | UN | ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع. |
El Grupo ha sabido que se han dado casos similares de tráfico ilícito de cartuchos del mismo tipo en el mismo lugar. | UN | وقد علم الفريق أنه حدثت سابقا حالات مماثلة لتهريب نفس هذه الخراطيش في نفس الموقع. |
También se elaborarán arreglos logísticos con miras a consolidar a todo el personal de la OSP, incluido el que proceda del Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo, en el mismo lugar. | UN | كما سيجري وضع الترتيبات السوقية بهدف دمج كافة موظفي المكتب، بما في ذلك الموظفون القادمون من إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية في نفس الموقع. |
Un caza de la OTAN estableció contacto por radar en Zenica y observó un helicóptero blanco que estaba despegando, pero que, después de hacérsele advertencias, aterrizó en el mismo lugar. | UN | رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي طائرة في زينيكا بواسطة الرادار. وشاهدت المقاتلات طائرة هليكوبتر بيضاء وهي تقلع، ولكن بعد توجيه اﻹنذارات، هبطت مرة أخرى في نفس الموقع. |
Se está estudiando la posibilidad de instalar un telescopio radioeléctrico de ondas milimétricas en el mismo lugar. | UN | ويجري النظر اﻵن في امكانية تنصيب منظار مقرب يعمل بالموجات اللاسلكية الملليمترية في نفس الموقع . |
Según se afirmaba, durante el juicio el Sr. Rajapakse le dijo al Tribunal que cientos de cuerpos habían sido enterrados en el mismo lugar que los de las personas anteriormente mencionadas. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي أبلغ المحكمة أثناء المحاكمة بأن مئات الجثث الأخرى دُفنت في نفس الموقع الذي دُفن فيه الأشخاص الآنف ذكرهم. |
La emboscada se produjo pocas horas después de que los soldados habían frustrado un importante ataque terrorista en el mismo lugar, cuando interceptaron y luego hicieron detonar un automóvil que llevaba más de 150 kilogramos de explosivos. | UN | وقد حدث الكمين بعد بضع ساعات فقط من تمكن الجنود من إحباط هجوم إرهابي كبير في نفس الموقع عندما اعترضوا سيارة كانت ملغمة بما يزيد على 150 كيلوغراما من المتفجرات، ثم أبطلوا مفعولها. |
Afirma que estas pérdidas incluían 38.024 KD en efectivo que se robaron de una caja fuerte que se encontraba en las oficinas de la Dependencia de agencias y 1.164 KD en sellos que se robaron de una máquina franqueadora que se encontraba en el mismo lugar. | UN | وتقول إن هذه الخسائر تكونت من 024 38 ديناراً كويتياً نقداً نُهبت من إحدى الخزائن الموجودة في مكاتب فرع الوكالة وطوابع بريدية بقيمة 164 1 ديناراً كويتياً نهبت من إحدى المكائن الخاصة بالطوابع البريدية التي كانت موجودة في نفس الموقع. |
Basándose en los vínculos que se determinaron, se halló que la integridad y la eficacia de los procesos de pedidos y adquisiciones se beneficiaban de estar situados en el mismo lugar. | UN | واتضح، استنادا إلى الروابط التي جرى تحديدها، أن سلامة وفعالية عمليتي تقديم الطلبات والشراء تستفيدان من تواجدهما في نفس الموقع. |
El 12 de julio se encontraron otras dos granadas de mano en el mismo lugar. | UN | وعُثر على قنبلتين يدويتين أخريين في نفس الموقع في 12 تموز/يوليه. |
Para reducir rápidamente el número de defunciones por tuberculosis entre las personas que viven con el VIH, los servicios relativos a la tuberculosis y el VIH deberían integrarse, en la medida de lo posible, y ser prestados en el mismo lugar a fin de centrarlos en el paciente. | UN | وللتخفيض على وجه السرعة في عدد الوفيات بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ينبغي إدماج هذه الخدمات، حيثما أمكن، وتوفيرها في نفس الموقع لكفالة تركيزها على المرضى. |
Lo que hemos visto, cuando vamos a cazar pantanos en los pueblos, es que estas ubicaciones pantanosas tienden a estar exactamente en el mismo lugar todos los días, todas las semanas, todos los meses, año tras año. | TED | ما رأيناه، عندما نذهب لمستنقعات الصيد في القرى المختلفة، أن أماكن هذه المستنقعات تميل إلى أن تكون في نفس الموقع بالضبط كل يوم، وكل أسبوع وكل شهر، وعلى توالي السنين. |
No se registró la llegada a la parte alta del valle del Kodori de algunos elementos observados desde el puesto de la UNOMIG situado en la misma ubicación del de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI al borde septentrional de la zona de conflicto, camino al valle del Kodori. | UN | ولم يبلغ عن بعض التحركات البرية التي لاحظها المركز المراقبة التابع للبعثة، الكائن في نفس الموقع الموجود فيه مركز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الطرف الشمالي من منطقة النزاع على الطريق المؤدية إلى منطقة وادي كودوري، باعتبارها وصلت إلى منطقة وادي كودوري. |
El Estero `La Cutú ' aparece en la misma posición que en los mapas modernos, y también indica la desembocadura de un río, denominado `R° Goascorán ' , en el punto en el que el río Goascorán desemboca hoy en el Golfo. | UN | ففيها يظهر مصب `كوتو ' في نفس الموقع الذي تدل عليه الخرائط الحديثة؛ ويظهر فيها أيضا مصب أحد الأنهار، المسمى نهر غاواسكوران، في الموضع الذي يصب منه نهر غواسكوران في الخليج حاليا. |
El Tribunal puede extender la pena a la prohibición de residir en la misma localidad o a una distancia determinada del domicilio o lugar de trabajo de la víctima. | UN | ويمكن للمحكمة أن توسّع الجزاء إلى حيث يشمل حظراً على الإقامة في نفس الموقع أو ضمن نطاق مسافة معيّنة من محل سكن أو عمل الضحية. |
34. El ámbito de aplicación de la Convención sobre Seguridad Nuclear se limita expresamente a las centrales nucleares para usos civiles situadas en tierra y a las instalaciones conexas de manipulación, tratamiento y almacenamiento ubicadas en el mismo emplazamiento. | UN | 34- ونطاق اتفاقية الأمان النووي مقصور صراحة على المحطات الأرضية المدنية لتوليد القدرة النووية وما يرتبط بها في نفس الموقع من مرافق المناولة والمعالجة والتخزين. |
en ese mismo lugar se avistaron otros dos helicópteros posados en el suelo. | UN | وشوهدت طائرتا هليوكبتر إضافيتين على اﻷرض في نفس الموقع. |