Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
El Departamento de Pensiones ha ideado un sistema para que pueda disponerse del cheque de la pensión permutada el mismo día de la jubilación. | UN | ووضعت إدارة المعاشات خطة ﻹتاحة شيك بقيمة المعاش المخفضة في نفس يوم التقاعد. |
Cabe destacar que todas las discrepancias detectadas se comprueban sistemáticamente el mismo día. | UN | ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها. |
231. Un decreto que desarrolla la ley " Los Medios de Comunicación Social " establece la obligación de la televisión y emisoras de radio estatales de informar acerca de las principales disposiciones de las leyes y decisiones de los órganos estatales sobre los principales temas de política interior y extranjeras en el día de su publicación. | UN | ١٣٢- ويقع بموجب مرسوم صادر وفقا لقانون " وسائط الاعلام الجماهيري " والتزام على شركات البث التلفزي والاذاعي الحكومية بالابلاغ عن اﻷحكام الرئيسية في قوانين وقرارات اﻷجهزة الحكومية المعنية بالقضايا الرئيسية في السياسة الداخلية والخارجية، في نفس يوم صدور القوانين والقرارات. |
La NBAAI inició una investigación el día del suceso. | UN | واستهل المكتب الوطني لتحقيقات الحوادث الجوية في أوكرانيا تحقيقا في نفس يوم الواقعة. |
Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |
Parece ser también que el Sr. Dawelbeit fue interrogado por el fiscal el mismo día de su detención, antes de ser trasladado al centro de internamiento. | UN | ويبدو أن السيد داويلبيت قد خضع لاستجواب المدعي العام في نفس يوم احتجازه، قبل نقله إلى مركز الاحتجاز. |
Bueno, Mamá, te lo diré... cuando dos de tus amigos mueren en el mismo día... avísame que le sucede a tu apetito. | Open Subtitles | حسناً، أمي , سأخبرك عندما يموت إثنان من أصدقائك في نفس يوم دعيني أعرف ما سيحدث لشهيتك |
Tener una Universal el mismo día en que escapas. | Open Subtitles | إقامة الإجتماع العالمي في نفس يوم تهريبك |
Simplemente parece ser una increíble coincidencia que Doug McClain fuera asesinado el mismo día que estabas actualizando su necrología | Open Subtitles | فقط يبدوا أنها صدفة عظيمة بأن " داغ ماكلين " يقتل في نفس يوم تحديثك للنعي |
Se están exhibiendo ante las cámaras el mismo día en que su amiga muere. | Open Subtitles | إنهم ينوون سرقة ذلك أمام الكاميرات في نفس يوم موت صديقتهم. |
¿Podría explicarme por qué se ha escapado de la clínica de rehabilitación, el mismo día que le dan el alta? | Open Subtitles | من مركز تأهيلك في نفس يوم اطلاق سراحك؟ ملل |
Si alguien viola el decreto, será arrojado al foso de los leones antes del anochecer el mismo día de la ofensa. | Open Subtitles | وأي أحد ينتهك القرار سيرمى إلى عرين الأسود قبل غروب الشمس في نفس يوم الجريمة |
He incluido los informes de la policía local en el área también, ya que la reunión del Departamento de Defensa fue el mismo día que ese horrible asesinato. | Open Subtitles | ووضعت تقارير الشرطة المحلية في تلك المنطقة أيضاً بما ان اجتماع وزارة الدفاع كان في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة |
La reunión del departamento de defensa fue el mismo día que el horrible crimen. | Open Subtitles | لقد كان اجتماع وزارة الدفاع في نفس يوم تلك الجريمة الشنيعة |
el mismo día que la primera víctima Lucas Wagner. | Open Subtitles | في نفس يوم وفاة الضحية الاولى لوكاس واغنر |
Y fue arrestado en Houston el mismo día que el meteorito cayó. | Open Subtitles | وايضا , تم القبض عليه في هوستن في نفس يوم سقوط النيزك |
¿Acosar a un hombre el mismo día que retira el respirador a su hijo? | Open Subtitles | مضايقه رجل في نفس يوم نزع اجهزه الاعاشه عن ابنه؟ |
Conforme a dicha Ley, las organizaciones que realicen transacciones con dinero u otros activos sujetas a control obligatorio deberán suspender sus transacciones con dinero u otros activos (excepto los pagos en efectivo a la cuenta de una persona jurídica o física), dos días hábiles antes de la fecha en que deba concluir la transacción, e informar al órgano estatal especialmente facultado sobre dicha transacción en el día en que se suspenda. | UN | وعملا بهذا القانون، فإن المنظمات التي تقوم بمعاملات باستخدام أموال أو غير ذلك من الممتلكات الخاضعة لضوابط جبرية مطالبة بتعليق هذه المعاملات، فيما عدا ما يتصل منها بإيداع الأموال في حساب شخص اعتباري أو طبيعي، وذلك لمدة يومي عمل تبدأ من التاريخ المحدد لإتمام المعاملة المعنية وبإبلاغ الوكالة الوطنية المخولة صلاحيات خاصة عن هذه المعاملة في نفس يوم تعليقها. |
Él almorzó con ella el día del robo para hablar de su colección. | Open Subtitles | لقد كان لديه غداء معها, في نفس يوم السرقة... للمناقشة حول مجموعته. |
Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |