:: Orientación a los oficiales de aduanas en los cruces y puestos de inspección fronterizos para evaluar las necesidades de rehabilitación | UN | :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Orientación a los oficiales de aduanas en los cruces y puestos de inspección fronterizos para evaluar las necesidades de rehabilitación | UN | توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية وتفتيش المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Debido al bloqueo en los cruces fronterizos, con frecuencia y sin motivo alguno la ayuda humanitaria enviada a la Iglesia se devuelve al remitente o se pierde, no llegando pues jamás a destino. | UN | وبسبب الحواجز في نقاط العبور على الحدود، كثيرا ما تعاد المعونة اﻹنسانية المرسلة الى الكنسية الى مرسلها وبدون أي سبب أو تفقد، ومن ثم فإنها لا تصل الى وجهتها النهائية. |
El 30 de enero, unas 2.500 personas protestaron pacíficamente contra el cobro de derechos de aduanas en los pasos fronterizos situados en el norte de Kosovo. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، احتج ما يقدر بـ 500 2 شخص سلميا على جمع الرسوم الجمركية في نقاط العبور في شمال كوسوفو. |
Dicho esto, los funcionarios de la EULEX han seguido realizando tareas ejecutivas en los puntos de cruce oficiales con Serbia, en los puestos 1 y 31. | UN | ومع ذلك، واصل موظفو البعثة أداء مهامهم التنفيذية في نقاط العبور الرسمية مع صربيا عند البوابتين 1 و 31. |
Como de costumbre, agosto fue la temporada alta de tránsito en los puestos de control en Kosovo. | UN | وكما هو معتاد، فإن حركة المرور في نقاط العبور بكوسوفو بلغت ذروتها في شهر آب/أغسطس. |
Esas barreras, junto con la nieve que ya ha caído, harán muy difícil atravesar la frontera en cualquier tipo de vehículo, excepto en los cruces fronterizos oficiales en que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia mantiene una presencia de 24 horas. | UN | وستجعل هذه الحواجز بالاضافة الى الثلوج التي تساقطت بالفعل من الصعب جدا عبور الحدود بأي نوع من أنواع المركبات إلا في نقاط العبور الرسمية حيث يتواجد أفراد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة خلال كامل اليوم. |
Por otra parte, la APRONUC emprendió acciones judiciales contra los conductores que se habían fugado con vehículos de las Naciones Unidas y recabó la cooperación de los países vecinos a los efectos de que inspeccionaran los bienes propiedad de las Naciones Unidas en los cruces de fronteras. | UN | وعلاوة على ذلك، رفعت السلطة الانتقالية دعاوى قانونية ضد سائقيها الذين فروا بمركبات اﻷمم المتحدة والتمست تعاون البلدان المجاورة للتحقق من ممتلكات اﻷمم المتحدة في نقاط العبور الحدودية. |
La KFOR presta servicios de seguridad además al transporte de los derechos aduaneros recolectados en los cruces de frontera administrados por la policía fronteriza de la UNMIK. | UN | وتوفر قوة كوسوفو أيضا اﻷمن لنقل الرسوم الجمركية التي يتم تحصيلها في نقاط العبور على الحدود والتي تديرها شرطة حدود التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو. |
La policía está tratando de identificar a los que integran los grupos de personas que reclutan mujeres para que ejerzan la prostitución, y se están instalando sistemas informáticos en los cruces de frontera para efectuar una mejor vigilancia del tránsito por esos | UN | وتعمل الشرطة من أجل تحديد هوية أولئك الذين قاموا بتجنيد الفتيات للعمل في الدعارة، ويجري تركيب نظم حاسوبية محسنة في نقاط العبور الحدودية لتحسين رصد الاتجار عبر الحدود. |
El Ministerio del Interior, a través de la Policía Nacional y la Dirección General de Migraciones, establece controles permanentes en los cruces fronterizos autorizados. La gran extensión de la frontera, hace que ella sea permeable a los pasos ilegales. | UN | تقوم وزارة الداخلية، من خلال الشرطة الوطنية وإدارة الهجرة، بمراقبة دائمة في نقاط العبور الحدودية المأذون بها، ونظرا لطول الحدود فإنها غير حصينة ويسهل عبورها بصورة غير شرعية. |
La UNMIL sigue facilitando la celebración de reuniones para fomentar la confianza entre los diferentes organismos encargados de la seguridad y de la generación de rentas en los cruces fronterizos. | UN | ولا تزال البعثة تقوم بتسهيل اجتماعات بناء الثقة بين مختلف الوكالات الأمنية والوكالات المدرة للدخل في نقاط العبور الحدودية. |
La situación de los observadores en los cruces fronterizos mejoró considerablemente a finales de julio, cuando se instalaron en los cruces 13 contenedores portacabinas prestados por las Naciones Unidas a la Misión. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه، رفع مستوى أوضاع المراقبين في نقاط العبور الحدودية الى حد كبير عندما رُكبت في نقاط العبور الحدودية ١٣ حاوية متنقلة، أعارتها اﻷمم المتحدة الى البعثة. |
Este sistema, facilitado por los Estados Unidos de América, que se encargan también de su mantenimiento, permitió acelerar en gran medida la trasmisión de datos sobre los envíos autorizados, hizo prácticamente imposible utilizar documentos falsificados en los cruces fronterizos y facilitó el envío de suministros humanitarios legítimos. | UN | وهذه الشبكة، التي أتاحتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وأخذت في صيانتها، أسرعت كثيرا بإرسال المعلومات المتصلة بالشحنات المأذون بها، وجعلت من المستحيل استعمال الوثائق المزورة أو المزيفة في نقاط العبور الحدودية، كما يسرت حركة اﻹمدادات اﻹنسانية المشروعة. |
El acuerdo de libertad de circulación se aplica plenamente en los pasos fronterizos de la parte meridional de Kosovo. | UN | ويُنفّذ اتفاق حرية التنقل تنفيذا كاملا في نقاط العبور في الجزء الجنوبي من كوسوفو. |
- Activar sistemas de control en los pasos fronterizos para prevenir su libre tránsito y detener a ciudadanos identificados como eventuales terroristas. | UN | :: تنشيط نظم المراقبة في نقاط العبور الحدودية لمنع المواطنين الذين تم تحديدهم كإرهابيين محتملين من التنقل بحرية عبر الحدود وإيقافهم؛ |
Estos oficiales se ocuparán de cuestiones relacionadas específicamente con las aduanas, el restablecimiento de las aduanas en el norte del país y la apertura y el funcionamiento de las oficinas de aduanas en los pasos fronterizos. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفون مسؤولين عن المسائل المتصلة تحديدا بالجمارك، وإعادة بسط سلطة الجمارك في جميع أنحاء الجزء الشمالي من البلاد وفتح وتشغيل مكاتب الجمارك في نقاط العبور الحدودية. |
en los puntos de cruce fronterizos | UN | في نقاط العبور الحدودية في أماكن أخرى |
1.1.4 Ausencia de incidentes en los puntos de cruce como resultado del cruce de la zona de amortiguación | UN | 1-1-4 عدم وقوع حوادث في نقاط العبور نتيجة للعبور |
Sobre la base de la recomendación de la EULEX, y en consonancia con el plan de acción para la gestión integrada de fronteras y límites, ambas partes introdujeron controles menos estrictos y abrieron todas las pistas disponibles en los puestos de control. | UN | وبناء على توصية من البعثة، وتمشيا مع خطة العمل المتعلقة بالإدارة المتكاملة للحدود، قام الطرفان معا بتخفيف إجراءات المراقبة وفتح جميع الممرات المتاحة في نقاط العبور. |
En el norte de Kosovo, la Misión permaneció en su lugar en los puestos 1 y 31 en los lugares de cruce con Serbia. | UN | وفي شمال كوسوفو، ظلت البعثة في مواقعها في البوابتين 1 و 31 في نقاط العبور مع صربيا. |
El UNICEF ejecutó también un proyecto relacionado con el agua, el saneamiento y la higiene destinado a paliar las deficiencias existentes en la atención a las necesidades humanitarias de 400.000 personas, en particular repatriados en puntos de tránsito y destinos finales. | UN | ونفذت المفوضية أيضا مشروعا للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية صُمم لسد الثغرات القائمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية لـ 000 400 شخص، بما يشمل العائدين في نقاط العبور والوجهات النهائية. |