"في نقص الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de recursos
        
    • la escasez de recursos
        
    • en los escasos recursos
        
    • la insuficiencia de recursos
        
    la falta de recursos para reforzar la supervisión parlamentaria sigue siendo el principal obstáculo. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية.
    El principal impedimento para la ampliación y ejecución de las actividades operacionales es la falta de recursos básicos y generales. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام توسيع اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذها في نقص الموارد اﻷساسية والعامة.
    La mayor dificultad con que tropiezan hasta ahora los países africanos para superar esos problemas es la falta de recursos financieros. UN إن أكبر صعوبة تواجهها البلدان الأفريقية حتى الآن تكمن في نقص الموارد المالية.
    Sin embargo, en el informe se reconoce que el principal obstáculo al multilingüismo es la escasez de recursos, y se recomienda que los departamentos indiquen, en sus solicitudes presupuestarias, los recursos que se necesitarían para producir materiales en los seis idiomas oficiales y en los idiomas no oficiales pertinentes. UN غير أن التقرير يعترف بأن العائق الرئيسي أمام تعدد اللغات يتمثل في نقص الموارد ويوصي بأن تحدد الإدارات في تقاريرها المتعلقة بالميزانية الموارد اللازمة لإنتاج المواد باللغات الرسمية الست وباللغات غير الرسمية ذات الصلة.
    El principal factor de riesgo estribaba en los escasos recursos humanos asignados al proyecto. UN ويتمثل الاحتمال الرئيسي للفشل في نقص الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    El problema principal ha sido la insuficiencia de recursos. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في نقص الموارد.
    La base de la mayoría de los conflictos africanos es la falta de recursos, el desarrollo no equilibrado y el gran alcance de la pobreza. UN وأوضح أن أسباب معظم الصراعات تكمن في نقص الموارد والتنمية غير المتوازنة وانتشار الفقر على نطاق واسع.
    Es evidente que gran parte de los problemas de las estadísticas nacionales se debe a la falta de recursos. UN فمن الواضح أن قسطا كبيرا من المشاكل التي تعتري الإحصاءات الوطنية تكمن في نقص الموارد.
    Treinta y tres años de administración marroquí ha dado como consecuencia cambios innegables en el territorio, que se hacen evidentes en la falta de recursos naturales. UN وقد نتج عن 33 سنة من الإدارة المغربية تغييرات لا يمكن إنكارها في الإقليم وهذه أصبحت واضحة بجلاء في نقص الموارد الطبيعية.
    No es ninguna coincidencia que la mayoría de los Estados con retraso en la presentación de informes sean países en desarrollo y la explicación al problema podría ser la falta de recursos. UN فليس من قبيل الصدفة أن تكون أغلبية الدول المتأخرة من البلدان النامية، فقد تكمن المشكلة في نقص الموارد.
    Destacó como principales obstáculos la falta de recursos y el delicado ejercicio de mantener un equilibrio entre factores importantes que eran singulares de Tonga. UN فشدد على أن العقبات الرئيسية تتمثل في نقص الموارد وفي إجراء عملية موازنة دقيقة لعوامل هامة تنفرد بها تونغا.
    El problema no era la falta de recursos para la nutrición infantil, sino la necesidad de reorientar las actividades hacia la prevención de la desnutrición entre los niños de hasta 2 años. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    El problema no era la falta de recursos para la nutrición infantil, sino la necesidad de reorientar las actividades hacia la prevención de la desnutrición entre los niños de hasta 2 años. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    Además de la necesidad de fortalecer sus recursos humanos, la principal limitación que enfrentan los países en desarrollo de la región es la falta de recursos financieros para poner en práctica políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Además de la necesidad de fortalecer sus recursos humanos, la principal limitación que enfrentan los países en desarrollo de la región es la falta de recursos financieros para poner en práctica políticas y estrategias de desarrollo sostenible. UN وفضلا عن الحاجة إلى تعزيز الموارد البشرية، تواجه البلدان النامية في منطقة اللجنة عائقا هاما يتمثل في نقص الموارد المالية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Sin embargo, la falta de recursos financieros y de capacidad de secretaría para planificar, vigilar, dirigir y mantener la fuerza sobre el terreno obstaculiza gravemente las operaciones de la CEDEAO para el mantenimiento de la paz. UN 29 - غير أن ثمة عقبات كأداء تعترض تنفيذ الجماعة الاقتصادية لعمليات حفظ السلام، وتتمثل في نقص الموارد المالية وقدرة الأمانة على التخطيط لقوة في الميدان ومراقبتها وتوجيهها وتوفير الموارد لبقائها.
    Sin embargo, la falta de recursos financieros y de capacidad de secretaría para planificar, vigilar, dirigir y mantener la fuerza sobre el terreno obstaculiza gravemente las operaciones de la CEDEAO para el mantenimiento de la paz. UN 29 - غير أن ثمة عقبات كأداء تعترض تنفيذ الجماعة الاقتصادية لعمليات حفظ السلام، وتتمثل في نقص الموارد المالية وقدرة الأمانة على التخطيط لقوة في الميدان ومراقبتها وتوجيهها وتوفير الموارد لبقائها.
    Se han establecido metas precisas, pero el factor que nos limita --y creo que esto se nos aplica a muchos países del mundo en desarrollo-- es la escasez de recursos financieros y técnicos. UN وقد تم تحديد الأهداف المستهدفة، لكن العامل الذي يقيدنا - وأعتقد أن هذا ينطبق على العديد منا في العالم النامي - يتمثل في نقص الموارد المالية والتقنية.
    El principal factor de riesgo estribaba en los escasos recursos humanos asignados al proyecto. UN ويتمثل الاحتمال الرئيسي للفشل في نقص الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.
    Se trata principalmente de la insuficiencia de recursos disponibles para responder a la demanda y asegurar la sostenibilidad, la coordinación inadecuada y la necesidad de un mayor reconocimiento de la importancia de la gestión efectiva de la deuda por los propios países. UN وتتمثل هذه التحديات أساساً في نقص الموارد المتاحة لتلبية الطلب وضمان الاستدامة، وعدم كفاية التنسيق، وضرورة زيادة اعتراف البلدان ذاتها بأهمية إدارة الديون إدارة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more