"في نمو الناتج المحلي الإجمالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al crecimiento del PIB
        
    • en el crecimiento del PIB
        
    • del crecimiento del PIB
        
    • de crecimiento del PIB
        
    • del crecimiento del producto interno bruto
        
    • que el crecimiento del PIB
        
    • al crecimiento del producto interno bruto
        
    • al aumento del PIB
        
    Otros sectores que han contribuido de manera significativa al crecimiento del PIB son la minería, las manufacturas y el turismo. UN ومن القطاعات الأخرى التي أسهمت إسهاماً هاماً في نمو الناتج المحلي الإجمالي قطاعات التعدين والتصنيع والسياحة.
    La aceleración de la recuperación en Polonia fue estimulada por políticas fiscales y monetarias expansivas y por ventajas competitivas que aumentaron considerablemente la contribución de las exportaciones netas al crecimiento del PIB. UN ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    En los tres países el crecimiento de 2003 se debió principalmente a la demanda interna privada, ya que, en general, las exportaciones netas hicieron una contribución negativa al crecimiento del PIB, pese a cierta recuperación de las exportaciones en Hungría y la República Checa. UN وفي البلدان الثلاثة كلها كان النمو في عام 2003 مدفوعا في أغلبه بالطلب المحلي الخاص، وأسهم صافي الصادرات عموما إسهاما سلبيا في نمو الناتج المحلي الإجمالي على الرغم من بعض الانتعاش في الصادرات في الجمهورية التشيكية وهنغاريا.
    A pesar de los aumentos sostenidos en los precios del petróleo, el Chad y Guinea Ecuatorial experimentaron la mayor reducción en el crecimiento del PIB en 2006, seguidos del Congo, debido a una desaceleración en la producción de petróleo crudo. UN وعلى الرغم من تواصل ارتفاع أسعار النفط، فإن تشاد وغينيا الاستوائية شهدتا أكبر تراجع في نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، تليهما الكونغو، وذلك نتيجة لتباطؤ إنتاج النفط الخام.
    Si bien se observaron síntomas de mejora en el crecimiento del PIB y otros indicadores, conviene interpretarlos con cautela teniendo en cuenta el contexto más amplio. UN فرغم ظهور علامات تدل على حدوث تحسّن في نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من المؤشرات، فإن هذه العلامات ينبغي أن تُفسَّر بحذر بالنظر إلى السياق الأوسع.
    Habida cuenta de que Irlanda es una economía muy abierta, los cambios a corto plazo del crecimiento del PIB dependen en gran medida de los acontecimientos internacionales. UN ونظرا ﻷن اقتصاد ايرلندا منفتح جدا، فإن التغيرات القصيرة المدى في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي تمثل بدرجة كبيرة دالة من دوال التطورات الدولية.
    27. Durante los últimos diez años, la tasa de crecimiento del PIB de Tanzanía ha sido impresionante. UN 27- حققت تنزانيا خلال السنوات العشر الأخيرة معدلات مثيرة للاهتمام في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Sin embargo, la rápida adopción de esta moneda puede dar lugar a una desaceleración del crecimiento del producto interno bruto (PIB) y a la pérdida de ingresos en algunos de esos países. UN ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان.
    Las exportaciones netas contribuyeron al crecimiento del PIB en Polonia y Eslovaquia pero su efecto siguió siendo negativo en los otros países. UN وواصلت الصادرات الصافية مساهمتها الإيجابية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بولندا وسلوفاكيا ولكن أثرها ظل سلبيا في الأماكن الأخرى.
    Esta reducción coincidió con un marcado deterioro de las exportaciones de la segunda economía de la CEI, Ucrania, que se tradujo en un aumento general de la contribución negativa de la demanda externa neta al crecimiento del PIB en la CEI. UN وتزامن ذلك مع تدهور حاد في أداء الصادرات في ثاني أكبر اقتصادات رابطة الدول المستقلة، أوكرانيا، مما أسفر عن زيادة عامة في الإسهام السلبي لصافي الطلب الخارجي في نمو الناتج المحلي الإجمالي برابطة الدول المستقلة.
    Para garantizar que los beneficios del crecimiento se extiendan, la NEPAD también intenta ampliar la contribución al crecimiento del PIB de otros sectores distintos al de extracción de recursos naturales. UN وضمانا لانتشار منافع النمو على نطاق أوسع، تسعى الشراكة الجديدة أيضا إلى تشجيع قطاعات أخرى، غير قطاع استخراج الموارد الطبيعية، على المساهمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    En este contexto tuvo lugar un aumento considerable de la inversión, cuya contribución al crecimiento del PIB fue del 3,2%, en comparación con el 0,6% anterior. UN فقد لوحظت في هذا السياق زيادة كبيرة في الاستثمارات التي ساهمت في نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.2 في المائة مقارنة ب0.6 في المائة فيما مضى.
    Simultáneamente, el hecho de que el crecimiento de las exportaciones de bienes y servicios fuese superior al de las importaciones fue un factor esencial a la hora de explicar la contribución de las exportaciones netas al crecimiento del PIB (alrededor del 1,1%). UN وفي الوقت نفسه، كان العامل الرئيسي وراء مساهمة الصادرات الصافية في نمو الناتج المحلي الإجمالي (بنحو 1.1 في المائة) هو نمو صادرات السلع والخدمات بمعدل أعلى من معدل نمو الصادرات.
    La reanimación del sector industrial, el incremento del volumen de la inversión extranjera directa y el aumento de las exportaciones a un ritmo más acusado que las importaciones han contribuido de forma significativa al crecimiento del PIB. UN وكان لإنعاش القطاع الصناعي وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر ونمو الصادرات بنسبة أعلى من الواردات ضلع كبير في نمو الناتج المحلي الإجمالي().
    Se espera que la amplitud de la desaceleración en el crecimiento del PIB varíe considerablemente de un país a otro, con lo que es probable que se invierta la convergencia en las tasas de crecimiento y otros parámetros macroeconómicos observados durante los últimos años en la zona del euro. UN ويتوقع أن تختلف درجة التباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي اختلافا كبيرا فيما بين البلدان، حيث من المحتمل أن ينعكس التقارب في معدلات النمو وفي أحجام الاقتصاد الكلي الأخرى الذي لوحظ في منطقة اليورو على مدى السنين القليلة الماضية.
    Se espera que Sri Lanka y Turquía experimenten un aumento considerable en el crecimiento del PIB en 2002, a medida que se vaya atenuando la crisis de 2001 y la industria turística se recupere de los acontecimientos registrados en septiembre de 2001. UN ويتوقع أن تظهر سري لانكا وتركيا في عام 2002 تحسنا كبيرا في نمو الناتج المحلي الإجمالي مع انحسار أزمة عام 2001 واستعادة السياحة عافيتها من أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) constituye una fuente importante de financiación para los países menos adelantados, en particular para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pues a menudo carecen del margen para ampliar la base tributaria, al tiempo que hacen frente a una gran inestabilidad en el crecimiento del PIB y una base de ingresos frágil. UN 63 - توفر المساعدة الإنمائية الرسمية مصدراً مهماً لتمويل البلدان الأقل نمواً، لا سيما للسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأنها تفتقر غالباً إلى الحيز الذي يسمح لها بتوسيع قاعدتها الضريبية، بينما تواجه تقلبات شديدة في نمو الناتج المحلي الإجمالي ولا تملك سوى قواعد إيرادات هشة.
    En Zimbabwe, la desaceleración de los sectores agrícola y minero, así como de la inversión y las exportaciones, redundó en una merma considerable del crecimiento del PIB. UN وأدى التباطؤ في القطاع الزراعي، مقرونا بالتباطؤ في قطاع التعدين وفي الاستثمار والصادرات، إلى انخفاض حاد في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في زمبابوي.
    El resultado neto sería una rebatiña para reducir el endeudamiento de los hogares y una marcada desaceleración del crecimiento del PIB a menos que esta tendencia fuera compensada por un aumento de la demanda del sector público o del extranjero. UN وسوف تكون النتيجة النهائية - ما لم توازن بزيادة الطلب إما من القطــاع الحكومــي أو من الخارج - هي التدافع إلى خفض مديونية اﻷسر المعيشية والهبوط الحاد في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La desaceleración del crecimiento del PIB también puso de manifiesto varios puntos débiles fundamentales de las economías, principalmente el aumento de los déficit por cuenta corriente durante el período 1994-1996. UN ١١ - وأدى التباطؤ في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي إلى تسليط الضوء على بعض مواطن الضعف اﻷساسية في الاقتصادات، ولا سيما فيما يتصل بالعجوزات الحسابية الجارية أثناء الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    En los demás países de la CEI se prevé que las tasas de crecimiento del PIB en 2003 sean de moderadas a altas, con previsiones oficiales que oscilan entre el 4% y el 7% (cuadro 3). UN وتتوقع معدلات معتدلة إلى مرتفعة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أخرى في رابطة الدول المستقلة في عام 2003، حيث ستتراوح التنبؤات الرسمية ما بين 4 و 7 في المائة (الجدول 3).
    La fuerte declinación del crecimiento del producto interno bruto de las regiones en desarrollo sumió a mucha gente en la pobreza o la mantuvo atrapada en esa condición. UN 26 - وأدى الانخفاض الحاد في نمو الناتج المحلي الإجمالي في المناطق النامية إلى إيقاع أعداد كبيرة من الناس في الفقر أو إبقائهم رهينة للفقر.
    No obstante, para 2009 se prevé que el crecimiento del PIB real descenderá considerablemente en los países del CCG y se situará por término medio en un 1,1%. UN 10 - ولكن من المتوقع أن تشهد بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 2009 انخفاضاً حاداً في نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى ما متوسطه 1.1 في المائة.
    Este aumento había contribuido al crecimiento del producto interno bruto del país y a la creación de puestos de trabajo. UN وأسهم هذا النمو في نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلد وخلق فرص العمل.
    Las existencias, que tanto en 1997 como en 1998 habían hecho una contribución positiva al aumento del PIB, se redujeron ante el debilitamiento de la demanda externa. UN وانخفضت المخزونات التي ساهمت إيجابيا في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ نتيجة لركود الطلب الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more