"في نهاية الأمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en última instancia
        
    • finalmente
        
    • en definitiva
        
    • al final
        
    • por último
        
    • en último término
        
    • a la larga
        
    • el tiempo
        
    • en su momento
        
    • después de todo
        
    • por fin
        
    • eventualmente
        
    • a fin de cuentas
        
    • Tarde o temprano
        
    • en algún momento
        
    Además, esta propuesta es incompatible con la definición de las reservas que se ha retenido en última instancia y que consiste en descartar todo nominalismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتفق هذا الاقتراح مع تعريف التحفظات الذي أُخذ به في نهاية الأمر والذي يستبعد كل نزعة إسمية.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    Ese capítulo proviene directamente del Convenio Europeo de Derechos Humanos y, en última instancia, de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهذا الفصل مستمد مباشرة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومستمد في نهاية الأمر من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. UN ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد.
    La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. UN ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة.
    al final, la Misión de las Naciones Unidas no pudo obtener dicha información. UN لكن البعثة فشلت في نهاية الأمر في الحصول على أي معلومات.
    en última instancia, una mayor eficacia en la prestación de servicios de salud y educación beneficiaría a todos los sectores; UN ومن شأن زيادة الفعالية في تقديم تلك الخدمات أن تعود بالفائدة في نهاية الأمر على جميع القطاعات؛
    Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. UN وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية.
    en última instancia, esto podría dar lugar a la exclusión de competidores existentes en los dos mercados de licores. UN وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى إقصاء المنافسين الحاليين من المنافسة في سوقي المشروبات الكحولية.
    Si bien la responsabilidad de aplicar el Plan Estratégico de Bali recae en última instancia en los gobiernos nacionales, es menester procurar apoyo externo. UN ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب.
    El cumplimiento de este programa dependerá en última instancia de los haitianos. UN ويعتمد تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر على شعب هايتي.
    De ese modo, los Estados Miembros serían en última instancia, los únicos jueces de las propuestas de la Dependencia. UN وهكذا، فإن الدول الأعضاء ستنفرد في نهاية الأمر بمهمة البت في مقترحات الوحدة المشتركة.
    Con respecto a China, el Gobierno de los Estados Unidos finalmente aceptó: UN وفيما يتعلق بالصين، قبلت حكومة الولايات المتحدة في نهاية الأمر
    Claro está que, para ello tendremos que aprobar finalmente un programa de trabajo. UN وسيتعين علينا بطبيعة الحال، أن نعتمد برنامج عمل في نهاية الأمر.
    Un funcionario de la Embajada pidió autorización para verlo y, finalmente, pudo acompañarlo al aeropuerto. UN وطلب مسؤول من السفارة مقابلته وسُمح له في نهاية الأمر بمرافقته إلى المطار.
    La Estrategia servirá en definitiva de guía para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستكون الاستراتيجية في نهاية الأمر أداة إرشادية للجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, en definitiva se convirtieron en instrumentos ineficaces y a veces incluso perjudiciales. UN إلا أنها حُولت في نهاية الأمر إلى أدوات غير فعالة بل وضارة في بعض الأحيان.
    Sí, al final tuvimos que mandar a por un cerrajero que la abriera Open Subtitles أجل، في نهاية الأمر أضطررنا إلى جلب صانع الأقفال كي يفتحه
    por último, recomienda que el Gobierno aplique el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en una gama mucho más amplia y diversa de actividades. UN ثم أوصت الحكومة في نهاية الأمر بضرورة تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أشد اتساعاً وتنوعاً من الأنشطة.
    Los resultados conseguidos hasta el momento son desiguales y sigue habiendo retos difíciles, como la reducción de la pobreza, y en último término su erradicación. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. UN وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية.
    Solo necesitamos romper el uno con el otro así podremos comenzar nuevos capítulos en nuestras vidas, y, con el tiempo, volver a ser amigos otra vez. Open Subtitles نحن فقط بحاجة إلى أستراحة من بعضنا حتى نتمكن من بدأ فصول جديدة في حياتنا و في نهاية الأمر نصبح أصدقاء مجدداً.
    Creemos que todos los Estados Miembros se beneficiarán en su momento de una reforma de todos los órganos de la Organización. UN ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة.
    El Comité también debería examinar más detenidamente el caso del Líbano, que, después de todo, también es parte en el Pacto. UN وقال إنه ينبغي أيضاً أن تنظر اللجنة في حالة لبنان بوصفه طرفاً في هذا العهد في نهاية الأمر.
    Ya va siendo hora de que los aprendices de brujo adquieran por fin conciencia de ello. UN ولقد حان الوقت للاعتراف بذلك من جانب من يحاول أن يخرج المارد من القمقم في نهاية الأمر.
    Acogemos con beneplácito la propuesta que realizó el lunes el Presidente Clinton en el sentido de reducir, y eventualmente eliminar, el uso de minas terrestres antipersonal. UN وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر.
    En tal caso, no se satisfarían a fin de cuentas las expectativas de la comunidad internacional. UN في حال حدوث ذلك، فإن آمال المجتمع الدولي ستتبدﱠد، في نهاية اﻷمر.
    Sabes, puedes seguir echando tierra sobre mi pasado pero Tarde o temprano descubriré la verdad. Open Subtitles كما تعرفين يمكن أن ...تستمرا بإخفاء ماضيَ ...لكن في نهاية الأمر سأكتشف الحقيقة
    Es decir, en algún momento él se lo imaginará... cuando sus hijos tengan cabezas gigantes.. Open Subtitles أنا أعني أنه في نهاية الأمر هو سيعرف عندما يرى أطفاله كبار الرؤوس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more