"في نهاية هذا القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este fin de siglo
        
    • al final de este siglo
        
    • a finales de este siglo
        
    • al final del siglo
        
    • de fin de siglo
        
    • al terminar el siglo
        
    • a fines de este siglo
        
    • en este final de siglo
        
    • al finalizar este siglo
        
    Muy pocos de los adultos que habitan nuestro mundo en este fin de siglo pueden reconocer los lugares de su infancia. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Por ello, sostenemos con optimismo la credibilidad de la labor futura de la Corte Internacional de Justicia para encarar adecuadamente los desafíos a que nos enfrentaremos en este fin de siglo. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    La aplicación o adaptación de esas soluciones que tuvieron éxito a las circunstancias específicas de otras partes del mundo podría contribuir considerablemente a lograr una situación de los derechos humanos más satisfactoria en nuestro mundo al final de este siglo turbulento. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    A juicio de los oradores, la mundialización representa la dinámica de la economía mundial a finales de este siglo. UN تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن.
    Queremos que al final del siglo se pueda considerar que esta Conferencia fue el comienzo de una ofensiva contra el racismo. UN ويجب أن يكون في مقدور المرء في نهاية هذا القرن أن ينظر إلى هذا المؤتمر باعتباره بداية حملة لمكافحة العنصرية.
    Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    El fin de la cultura de la impunidad representa, al terminar el siglo, un punto de inflexión decisivo en las relaciones internacionales. UN إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن.
    Contiene un conjunto claro de directrices para que los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales puedan ocuparse colectivamente de las cuestiones cruciales de la relación entre población, crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible a fines de este siglo y comienzos del próximo milenio. UN ويتضمن البرنامج سلسلة واضحة من المبادئ التوجيهية لتمكين الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من أن تتناول بشكل جماعي المسائل الحيويــــة للعلاقة بين السكان، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة في نهاية هذا القرن وفي أوائل اﻷلفية القادمة.
    A la luz de los discursos pronunciados aquí, la mundialización constituye, sin duda, el telón de fondo de nuestras múltiples preocupaciones en este final de siglo. UN وفي ضوء البيانات التي أدلي بها هنا، من المؤكد أن العولمة تشكل خلفية شواغلنا الكثيرة في نهاية هذا القرن.
    La fiscalización del comercio de armas, que se vuelve cada vez más complejo, es otra dolorosa realidad que se nos presenta al finalizar este siglo. UN إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن.
    Los cambios profundos en la vida internacional en este fin de siglo han dejado su huella en las actividades de las Naciones Unidas. UN ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, se nos ha venido asegurando que la prioridad en este fin de siglo es la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo de las naciones dentro del marco de la globalización de las economías. UN ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا.
    La situación económica mundial en este fin de siglo también suscita muchas inquietudes. UN أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل.
    La súbita aceleración de la historia en este fin de siglo confiere a dicha utopía una fuerza movilizadora que reafirma nuestra percepción común de la necesidad de establecer un nuevo orden mundial más solidario. UN وإن السرعة المفاجئة للتاريخ في نهاية هذا القرن تعطي هذا اﻷمل الطوباوي دفعة تعزز تصورنا المشترك للحاجة الى إنشاء نظام عالمي جديد أكثر اتحادا.
    Para concluir, expreso la firme esperanza de que las labores del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General gocen de un clima de solidaridad y de un enfoque realista y constructivo al abordar los complejos problemas a los que hace frente el mundo en este fin de siglo. UN في الختام، أعرب عن اﻷمل الوطيد في أن يسير عمل الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في مناخ من التضامن، مع اتباع نهج عملي بنﱠاء عند تناول المشاكل المعقدة التي تواجه العالم في نهاية هذا القرن.
    Estamos reunidos, aquí, en Nueva York, con el propósito de reafirmar nuestra voluntad, en este fin de siglo, de no transferir a las generaciones del próximo milenio el drama de las drogas que afecta a la humanidad. UN ونحن نجتمع اﻵن في نيويورك من أجل إعادة تأكيد تصميمنا في نهاية هذا القرن على ألا نورث ﻷجيال اﻷلف سنة القادمة مأساة المخدرات التي ابتُليت بها البشرية.
    En pocas palabras, esto significa la creación de una mayor sensibilidad hacia el papel irreemplazable de las Naciones Unidas en la solución de las cuestiones más importantes que encara la humanidad al final de este siglo. UN وباختصار، هــذا يعنــي تهيئــة قــدر أكبر مــن الحساسيــة بالدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة في حل القضايا الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية في نهاية هذا القرن.
    La UNESCO estableció en 1993 el Programa de Cultura de Paz, y en la 28ª reunión de su Conferencia General declaró que la transición de la cultura de guerra a una cultura de paz era el principal desafío para el mundo al final de este siglo. UN وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن.
    repetición. Sr. Baali (Argelia) (habla en francés): a finales de este siglo, que ha visto al hombre tomar firmemente el control, abrir nuevas fronteras y afirmar su dominio sobre la naturaleza mediante progresos científicos y tecnológicos, nuestro planeta se encuentra al mismo tiempo sumergido en grandes perturbaciones de diversa magnitud y duración. UN السيد بعلي )الجزائر( )تكلم بالفرنسية(: في نهاية هذا القرن الذي سيطر فيه اﻹنسان بحزم على مقاليد شؤونه، وطرق فيه آفاقا جديدة، وأكد فيه تفوقه على الطبيعة عن طريق التقدم العلمي والتكنولوجي، يجد كوكبنا نفسه في الوقت ذاته نهبا لاضطرابات هائلة تتفاوت في أبعادها وفترات دوامها.
    al final del siglo XX, las conquistas del hombre en la esfera de la ciencia y la tecnología, de la información y de la producción, como también la asidua labor de las naciones, nos han dado un mundo más próspero, más vibrante, en el que el crecimiento exponencial de los intercambios materiales y no materiales propicia una mayor comprensión mutua y el acercamiento entre los pueblos. UN لقــــد أصبح عالمنا في مجموعه، في نهاية هذا القرن العشريـــن، أكثر ازدهارا وأكثر نشاطا بفضل منجزات البشرية في العلم والتكنولوجيا والاتصالات واﻹنتاج، وبفضل العمل الشاق لﻷمم جميعا، بالزيادة المضاعفة في التدفقـــات والمبادلات المادية وغير المادية، اﻷمر الذي بـــدأ ييسر من تحسين التفاهم المتبــادل وتوثيق العلاقات فيما بين اﻷمم.
    Las expectativas de las nuevas generaciones de jóvenes se han visto afectadas drásticamente por los cambios de fin de siglo. UN ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن.
    Al mismo tiempo, la Junta mirará hacia el futuro para tratar de determinar la índole del desarme y la limitación de armamentos al terminar el siglo y en el siglo venidero. UN وفي الوقت ذاته، سينظر المجلس نظرة مستقبلية في محاولة لتحديد طبيعة نزع السلاح والحد من اﻷسلحة في نهاية هذا القرن وما بعده.
    Por ello, y en este final de siglo y de milenio, Costa Rica ha iniciado un proceso de concertación nacional de amplia participación ciudadana que procura fortalecer nuestra más que centenaria democracia. UN ولهذا بدأت كوستاريكا، في نهاية هذا القرن وهذه اﻷلفية، عملية حوار سياسي وطني بمشاركة شعبية واسعة بغرض تقوية ديمقراطيتنا التي يزيد عمرها على مائة سنة.
    Los cambios democráticos producidos en Europa oriental y en la ex Unión Soviética siguen constituyendo una condición importante para los cambios positivos en la vida internacional al finalizar este siglo. UN ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more