"في نهجنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestro enfoque
        
    • nuestro enfoque en
        
    • en nuestro criterio
        
    • en nuestros enfoques
        
    • a nuestro enfoque
        
    Sigamos siendo estratégicos en nuestros planes, innovadores en nuestra aplicación y sincronizados en nuestro enfoque. UN فلنواصل العمل الاستراتيجي في خططنا، ولنكن إبداعييين في الوفاء بمهمتنا ومتزامنين في نهجنا.
    Estoy convencido de que las festividades que estamos compartiendo durante el cincuentenario de las Naciones Unidas señalarán el comienzo de una nueva era en nuestro enfoque resuelto y responsable de la evolución de la comunidad internacional. UN وإنني على اقتناع بأن لحظات السرور التي نتشاطرهــا اﻵن خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ستسجل بداية عهد جديد في نهجنا الهـادف والمســؤول تجاه تطور المجتمع الدولي في المستقبل.
    Hizo posible un cambio en nuestro enfoque de la reforma del Consejo de Seguridad y estableció una nueva trayectoria para él. UN لقد أحدث تغييرا في نهجنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن ووضع مسارا جديدا لهذا اﻹصلاح.
    Basamos nuestro enfoque en relación con las perspectivas de la Comisión de Desarme en 2005 en ese apoyo y en la buena voluntad expresada. UN ونحن نستند في نهجنا إزاء احتمالات عام 2005 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة.
    La adhesión de Australia al Movimiento Olímpico también está presente en nuestro criterio para los Juegos del año 2000. UN والتزام استراليا بالحركة اﻷوليمبية ينعكس أيضا في نهجنا لﻷلعاب الرياضية لعام ٢٠٠٠.
    Por lo tanto, no debemos juzgar ni ser parciales en nuestros enfoques. UN ولذلك، ينبغي ألا نصدر أحكاما على أحد أو ننحاز لأي طرف في نهجنا.
    Tenemos que ser innovadores en nuestro enfoque de los problemas relativos a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos. UN وعلينا أن نكون أكثر إبداعا في نهجنا تجاه المشاكل المتصلة بالانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق اﻹنسان.
    Para hacerlo, debemos ser audaces aunque realistas en nuestro enfoque. UN ولفعل ذلك، علينا أن نكون جريئين وواقعيين في نهجنا.
    Nuestra experiencia nacional nos ha demostrado el valor del diálogo en nuestro enfoque al examinar todos estos factores. UN وقد أثبتت لنا تجربتنا الوطنية قيمة الحوار في نهجنا للنظر في جميع هذه العوامل.
    Debemos ser generosos pero también testarudos en nuestro enfoque para el desarrollo. UN ويجب أن نتحلى برحابة الصدر، ولكن أيضا علينا أن نكون عمليين في نهجنا نحو التنمية.
    La catástrofe nuclear de Fukushima debe convertirse en un punto de inflexión en nuestro enfoque de la seguridad nuclear. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    No se trata de un cambio en nuestro enfoque general; de lo que se trata es de un enfoque particular. UN وهو لا يمثل تغييرا في نهجنا العام؛ بل يمثل تركيزا خاصا.
    En mi opinión, podría realizarse un cambio en nuestro enfoque hacia los toxicómanos en forma controlada para beneficio de los toxicómanos y de la sociedad como tal. UN وأرى أن التغيير في نهجنا إزاء مسيئ استعمال المخدرات قد يمكن القيــام بـــه بأسلوب محكوم يعود بالنفع على مسيئ استعمال المخــدرات والمجتمع في آن معا.
    Luchar contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito, incluido el de índole más degradante que convierte a los seres humanos en mercancías, constituye una prioridad en nuestro enfoque regional. UN ومما يتصف بالأولوية في نهجنا الإقليمي مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير القانوني، بما في ذلك أحط أنواع الاتجار الذي يحوّل الناس إلى سلع.
    La determinación y la superación de los vacíos legislativos mediante el intercambio de información y los esfuerzos comunes es una estrategia fundamental en nuestro enfoque sobre la forma de controlar mejor las armas pequeñas. UN إن تحديد وردم ثغرات قانونية عن طريق تشاطر المعلومات والجهود المشتركة هما استراتيجية رئيسية في نهجنا لتحسين مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Tenemos que romper el paradigma de la caridad en nuestro enfoque de la cooperación internacional, porque la caridad nunca ha ayudado a ningún país a salir del subdesarrollo. UN وعلينا التخلي عن نموذج المؤسسة الخيرية هذا في نهجنا تجاه التعاون الدولي، لأن هذا النموذج لم يساعد قط أي بلد على الخروج من حالة التخلف.
    Para traducir este enfoque en medidas concretas, haremos cambios integrales en nuestro enfoque operacional. UN 57 - ولترجمة هذا النهج إلى عمل، سوف نجري تغييرات شاملة في نهجنا التشغيلي.
    Para traducir este enfoque en acción introduciremos cambios amplios en nuestro enfoque operacional. UN 28 - ولترجمة هذا النهج إلى عمل، سوف نجري تغييرات شاملة في نهجنا التشغيلي.
    Basamos nuestro enfoque en relación con las perspectivas de la Comisión de Desarme en 2009 en ese apoyo y en la buena voluntad expresada. UN ونحن نستند في نهجنا إزاء آفاق عام 2009 بالنسبة لهيئة نزع السلاح إلى ذلك الدعم وإلى ما أُعرب عنه من نوايا صادقة.
    El concepto de desarrollo sostenible es el mantra que debe prevalecer en nuestro criterio estratégico para Doha, al igual que la reconfiguración de las instituciones del sistema financiero internacional para que se adapten al siglo XXI. UN ومفهوم التنمية المستدامة هو الشعار الذي ينبغي غرسه في نهجنا الاستراتيجي تجاه الدوحة، مثلما ينبغي فعل الشيء ذاته بالنسبة إلى مسألة إعادة هيكلة مؤسسات النظام المالي الدولي حتى تكون صالحة للقرن الحادي والعشرين.
    Debemos ser más hábiles en nuestros enfoques. UN ولا بد أن نتحلى بالحنكة في نهجنا.
    De ahora en adelante, esos valores formarán parte de nuestro consenso de seguridad colectiva y deben incorporarse a nuestro enfoque global en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ الآن فصاعدا، ستكون تلك القيم جزءا من توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي وينبغي أن تدمج في نهجنا العالمي الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more