Así ocurrió en Nuremberg y Tokio, cuando Alemania y el Japón fueron ocupados y muchos de sus dirigentes fueron capturados por las fuerzas aliadas. | UN | وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما. |
Así sucedió en Nuremberg y Tokio. | UN | فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو. |
Posteriormente, las leyes mencionadas fueron aplicadas por las Potencias aliadas después de la segunda guerra mundial, en Nuremberg y Tokio, aunque esto se realizó de modo unilateral por los vencedores contra los vencidos. | UN | وقد أعملت الدول المتحالفة هذه القوانين لاحقا بعد الحرب العالمية الثانية، في نورمبرغ وطوكيو، وإن كان تنفيذها قد تم بصورة إنفرادية، على يد المنتصرين ضد المهزومين. |
De esa forma, eleva al rango de dogma infalible las actuaciones y el veredicto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg. | UN | فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها. |
El Tribunal Militar Internacional de Nuremberg calificó de crimen de lesa humanidad las acciones llevadas a cabo por el Gobierno alemán para desatar una guerra de agresión. | UN | ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية. |
Mientras se encontraba en prisión en los Estados Unidos en espera del juicio fue sometido a lo que un ex funcionario de la inteligencia del Ejército de los Estados Unidos en Nuremberg y un psicólogo con 40 años de experiencia calificaron de tortura psicológica. | UN | وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة. |
El principio de la responsabilidad individual y del castigo de los crímenes de derecho internacional reconocido en Nuremberg es la piedra angular del derecho penal internacional. | UN | ويعتبر مبدأ المسؤولية الفردية ومعاقبة اﻷفراد على اﻷفعال التي تعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي الذي تم الاعتراف به في نورمبرغ الركن اﻷساسي للقانون الجنائي الدولي. |
Si la humanidad fue capaz de condenar en Nuremberg a los criminales fascistas que causaron la pérdida de más de 50 millones de seres humanos, tiene que ser capaz también de condenar a los autores de estas aberraciones. | UN | وإذا كان في استطاعة البشرية أن تدين في نورمبرغ المجرمين الفاشيين الذين كانوا مسؤولين عن موت أكثر من ٥٠ مليون نسمة، فيمكنها أن تدين مرتكبي هذه اﻷعمال البغيضة أيضا. |
Pero la justicia penal internacional no cuajó hasta el fin de la segunda guerra mundial, con los tribunales que crearon las Potencias Aliadas en Nuremberg y en Tokio para procesar a los criminales de guerra. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Además, se celebró una reunión de expertos europeos en Nuremberg los días 9 y 10 de julio con el fin de redactar un plan de acción regional. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد اجتماع للخبراء في أوروبا يومي 9 و 10 تموز/يوليه في نورمبرغ بهدف صياغة خطة عمل إقليمية. |
en Nuremberg varios aliados militares agruparon su autoridad en una comisión militar conjunta, pero cada uno de ellos había actuado según las leyes de la guerra en su persecución de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y la agresión. | UN | فما حدث في نورمبرغ كان تجميعا لسلطة جيوش عدة بلدان متحالفة في لجنة عسكرية مشتركة، ولكن كل منها كان يتصرف وفق قانون الحرب في ملاحقة جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية والعدوان. |
Tras la Segunda Guerra Mundial, se establecieron dos tribunales internacionales, en Nuremberg y Tokio respectivamente. | UN | 24 - وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، أُنشأت محكمتان دوليتان في نورمبرغ وطوكيو، على التوالي. |
“tributo al pueblo que realizó una tarea tan importante en Nuremberg” | UN | " إشــادة بكـــل مـــن قام بــدور هام في نورمبرغ " . |
1) El principio de la responsabilidad individual por los crímenes de derecho internacional quedó claramente establecido en Nuremberg. | UN | )١( إن مبدأ المسؤولية الفردية عن اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي قد أرسي بوضوح في نورمبرغ. |
El Consejo de la Federación de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia exhorta a la comunidad mundial a respetar y defender los principios del derecho penal internacional establecidos en Nuremberg como fundamento inalienable e imprescindible del orden internacional moderno. | UN | ويهيب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بالمجتمع الدولي أن يحترم ويحمي مبادئ القانون الجنائي الدولي التي وضُعت في نورمبرغ بوصفها أساساً ضرورياً وغير قابل للإلغاء بالنسبة للنظام العالمي المعاصر. |
Declaración de la Duma Estatal con ocasión del sexagésimo quinto aniversario del inicio del juicio de Nuremberg contra los principales criminales de guerra nazis | UN | القائم بالأعمال بالنيابة بيان من مجلس الدوما بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين لمباشرة المحاكمات في نورمبرغ لكبار مجرمي الحرب النازيين |
En el Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg se resumieron únicamente en cinco páginas las normas generales pertinentes en materia de procedimiento y de práctica de la prueba. | UN | وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات. |
8.4 El autor niega que exista ninguna legislación válida que le impida cuestionar la sentencia y el juicio del Tribunal Internacional de Nuremberg. | UN | ٨-٤ وينكر صاحب الرسالة وجود أي تشريع صحيح يمنعه من الارتياب في قرار وحكم المحكمة الدولية في نورمبرغ. |
79. El Tribunal Militar Internacional de Nuremberg señaló lo siguiente en relación con los crímenes de lesa humanidad y la importancia de las circunstancias generales reinantes en cada caso: | UN | ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام: |
Asimismo, en muchas ocasiones los Estados han atribuido la responsabilidad penal en el plano internacional a individuos y organizaciones por la planificación, la preparación y el inicio de una guerra de agresión, en particular con el establecimiento de los tribunales internacionales de Nuremberg y Tokio para crímenes de guerra al final de la segunda guerra mundial. | UN | وزيادة على ذلك، اتجهت الدول في مناسبات كثيرة إلى تحميل اﻷفراد والمنظمات المسؤولية الجنائية في إطار القانون الدولي عن التخطيط للحرب العدوانية واﻹعداد لها وشنها، وظهرت أوضح اﻷدلة على ذلك في إنشاء محكمتين لجرائم الحرب في نورمبرغ وطوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
El aborto forzado es un delito violento que fue clasificado como tortura por los tribunales de guerra celebrados en Núremberg (Alemania). | UN | ويعد الإجهاض القسري جريمة عنف صنفتها محكمة جرائم الحرب في نورمبرغ بألمانيا بمثابة تعذيب. |