Al Comité le preocupa además la disparidad en la calidad de los servicios de salud entre las islas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
Se debería pedir al Secretario General que determinara métodos apropiados para determinar el efecto de la ejecución de la iniciativa en la calidad de los servicios prestados; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة. |
Tiene también repercusiones directas sobre el bienestar y la salud de una población desde los cambios en las prioridades hasta el deterioro en la calidad de los servicios públicos. | UN | كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة. |
Sin embargo, del examen se desprende que las organizaciones no han cuantificado hasta la fecha la disminución de los gastos ni han evaluado la mejora de la calidad de los servicios conseguida gracias a la deslocalización. | UN | واستدرك قائلا إنه تبين من الاستعراض أن المنظمات لم تقم إلى حد الآن بقياس لا الوفورات في التكلفة ولا التحسينات التي تحققت في نوعية الخدمات من خلال النقل إلى الخارج. |
Prepare estadísticas e indicadores comparados a fin de evaluar el mejoramiento de la calidad de los servicios prestados por las dependencias exteriores | UN | إعداد إحصاءات مقارنة ومؤشرات لقياس التحسن في نوعية الخدمات التي تقدمها الوحدات الخارجية |
Cambio en la calidad del servicio proporcionado por la organización | UN | :: التغير في نوعية الخدمات التي توفرها المنظمة |
Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها. |
Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. | UN | وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها. |
Esta evolución negativa de las cotizaciones cobradas ha influido gravemente en la calidad de los servicios que los asegurados esperan preste la CNPS, en particular las prestaciones familiares y diversas otras prestaciones. | UN | وقد أثر هذا التطور السلبي للاشتراكات المحصلة تأثيراً كبيراً في نوعية الخدمات التي يتوقعها المؤمن عليهم لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي من هذا الصندوق، خاصة الاعانات العائلية وشتى اﻷداءات اﻷخرى. |
Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. | UN | وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها. |
Aunque la cuantía de los fondos gastados en servicios de salud y educación dentro de los países y entre ellos, difiere muchísimo, no se manifiestan diferencias apreciables en la calidad de los servicios. | UN | فهناك اختلافات كبيرة في مستويات الإنفاق على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، داخل البلدان وفيما بينها، لكنها لا تعكس في حد ذاتها اختلافات ملموسة في نوعية الخدمات. |
Sin embargo, debido a la situación política, social y económica en el decenio de 1990, fue evidente la reducción en la calidad de los servicios sanitarios, lo que llevó al Gobierno a introducir amplias reformas en ese sector. | UN | ولكن بسبب الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي سادت خلال التسعينيات، طرأ هبوط واضح في نوعية الخدمات الصحية، مما دفع الحكومة إلى إجراء إصلاحات واسعة في القطاع الصحي. |
El ACNUR no había adquirido los medios de evaluar los cambios en la calidad de los servicios a fin de cerciorarse de que los ahorros realizados redundasen en beneficio de las misiones del ACNUR y no tuviesen resultados indeseados. | UN | ولم تحصل المفوضية على وسيلة لقياس التغيرات في نوعية الخدمات المقدمة للتأكد من أن الوفورات التي تحققت أفادت بعثات المفوضية ولم تسفر عن نتائج غير مرغوب فيها. إدارة الخزانة |
Otras de las consecuencias de la privatización ha sido el considerable deterioro de la calidad de los servicios. | UN | ومن تبعات الخصخصة كذلك حدوث تدهور كبير في نوعية الخدمات. |
La experiencia ha demostrado que incluso un mínimo de intervenciones estratégicas en gran escala conducirá con toda probabilidad al éxito de los programas de población del país si dichas intervenciones van acompañadas de una mejora de la calidad de los servicios y de una mayor participación de la comunidad. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
La experiencia ha demostrado que incluso un mínimo de intervenciones estratégicas en gran escala conducirá con toda probabilidad al éxito de los programas de población del país si dichas intervenciones van acompañadas de una mejora de la calidad de los servicios y de una mayor participación de la comunidad. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
A pesar del crecimiento de estas organizaciones y de la mejora de la calidad de los servicios que prestan, todavía existen enormes necesidades no satisfechas en la mayor parte del país. | UN | وعلى الرغم من تكاثر هذه المنظمات والتحسن الذي جرى في نوعية الخدمات المقدمة، لا تزال ثمة حاجة هائلة لم تلب في جزء كبير من البلد. |
Esos déficit, junto con una serie de medidas de austeridad que se han aplicado a fin de reducir los déficit, han impedido al OOPS ampliar los servicios a un ritmo proporcionado al crecimiento de la población de refugiados inscritos y ha producido un empeoramiento de la calidad de los servicios prestados. | UN | وقد حال هذا العجز، باﻹضافة إلى سلسلة من إجراءات التقشف التي نفذت ﻷجل تخفيض العجز، دون توسيع اﻷونروا لنطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وأحدث تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة. |
El Ministerio de Salud está tratando de corregir las fallas en la calidad del servicio y de superar los obstáculos en el cumplimiento de las medidas identificadas en las estrategias nacionales. | UN | وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية. |
No se había preparado informe alguno que demostrara si habían aumentado la calidad de los servicios y la satisfacción de los clientes en relación con los períodos anteriores. | UN | ولم يُعدّ أي تقرير يدل على إحراز تقدم في نوعية الخدمات وعلى رضا العملاء فيما يتعلق بالفترات السابقة. |
Se considera que esos programas tienen un efecto positivo, habida cuenta de la mejora de la calidad del servicio que ofrecen al público las mujeres a cargo de puestos en el mercado y de tiendas de bollería y de comida rápida. | UN | وهناك شعور عام بأن هذه البرامج لها تأثير، على أساس أوجه التحسن المحققة في نوعية الخدمات المقدمة إلى الجمهور من النساء العاملات في محلات الأغذية السريعة والمخبوزات والأكشاك في الأسواق. |
Problemas que afectan la calidad de los servicios que presta el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias | UN | المشاكل التي تؤثر في نوعية الخدمات في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات |