Se hizo notar la disminución de la calidad del agua y el aumento de la demanda de agua libre de impurezas. | UN | ولوحظ التدهور في نوعية المياه وزيادة الطلب على المياه النقية. |
El problema que se trata de solucionar en este proyecto de artículo es fundamentalmente el de la calidad del agua del acuífero. | UN | والمشكلة المطروحة هنا تتمثل أساساً في نوعية المياه التي تحتويها طبقات المياه الجوفية. |
Además de la disponibilidad de los tratamientos, la modesta mejora que se ha producido en la calidad del agua ha contribuido ostensiblemente a la reducción de las enfermedades. | UN | وباﻹضافة إلى توفر العلاج، فمن الجلي أن التحسن المتواضع في نوعية المياه أسهم في الحد من اﻷمراض. |
Se han conseguido avances pronunciados en la calidad del agua en diversas cuencas fluviales y acuíferos donde la necesidad de medidas era extrema. | UN | فقد حدثت تحسينات ملحوظة في نوعية المياه في عدد من أحواض اﻷنهار، وأحواض المياه الجوفية، حيث كانت الضغوط قوية لاتخاذ إجراء. |
Aumento de la demanda de agua; problemas de calidad del agua (por ejemplo, proliferación de algas) | UN | ازدياد الطلب على المياه؛ مشاكل في نوعية المياه كظهور الطحالب |
El mencionado sistema proporcionará datos con las escalas espaciales y temporales adecuadas para encarar cuestiones relativas al ordenamiento de zonas costeras, tales como los orígenes, causas y efectos de las alteraciones de la calidad de las aguas litorales y los recursos a ellas asociados. | UN | وسيوفر هذا النظام بيانات ذات مقاييس حيزية وزمنية مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بادارة السواحل من قبيل منشأ وأسباب وآثار التغيرات في نوعية المياه الساحلية على الموارد المتصلة بها. |
Ello entraña la comprensión, por una parte, del estado y las tendencias de las poblaciones de recursos marinos vivos, su localización, cuantificación y rendimiento sostenible a largo plazo, los métodos de ordenación de la pesca, y, por otra parte, los factores que afectan a la calidad del agua, incluida la eutrofización, el vertimiento de desechos y la fuente y el destino de los contaminantes y su ecotoxicología. | UN | ويجب أن يشمل ذلك فهما لمركز واتجاهات أرصدة الموارد البحرية الحية وموقعها وكميتها وغلتها المستدامة على المدى الطويل وطرق إدارة مصائد الأسماك من جهة، وبالعوامل التي تؤثر في نوعية المياه بما فيها الإغناء بالعناصر الغذائية، وإغراق النفايات، ومصدر ومصير الملوثات ومدى تسميمها للبيئية، من جهة أخرى. |
Los resultados de las actividades conjuntas de vigilancia de China y Rusia muestran una marcada mejora de la calidad del agua en los cursos de agua transfronterizos. | UN | وتدل نتائج الرصد المشترك الذي ينفذه الجانبان على حدوث تحسن ملموس في نوعية المياه التي تحملها المجاري العابرة للحدود. |
No obstante, en el sector del agua y el saneamiento, la unidad multidisciplinaria de observación y el UNICEF esperan una mejoría inmediata, aunque limitada, de la calidad del agua, gracias a la distribución de productos químicos para el tratamiento del agua. | UN | بيد أن وحدة المراقبة المتعددة التخصصات واليونيسيف يتوقعان، في قطاع المياه واﻹصحاح، تحسنا فوريا وإن كان محدودا في نوعية المياه نتيجة لتوزيع المواد الكيميائية لمعالجة المياه. |
Las pruebas de la calidad del agua que hace mensualmente el Ministerio de Salud indican que la calidad del agua mejora moderadamente. | UN | ٣٥ - وتدل الاختبارات التي تُجريها وزارة الصحة شهريا وباستمرار على حدوث تحسن طفيف في نوعية المياه. |
Asimismo, habían bajado en general del 52% al 46% los análisis positivos de la presencia de sustancias bacteriológicas y cloro en el agua, lo que indicó un marcado mejoramiento de la calidad del agua. | UN | وقد حدث انخفاض عام أو 52 في المائة و46 في المائة على الترتيب في عينات المياه التي لا تجتاز الاختبار الجرثومي للمياه واختبار نسبة الكلور في المياه، مما يشير إلى حدوث تحسن ملحوظ في نوعية المياه. |
El deterioro de la calidad del agua y la disminución de su disponibilidad no sólo han afectado a la productividad sino que también han provocado pérdidas de vidas humanas debido a la difusión de enfermedades transmisibles a través del agua, como el brote de cólera que se produjo a principios del decenio de 1990 y la reciente epidemia de dengue. | UN | ولم يؤثر التدهور في نوعية المياه وتوافرها في الإنتاجية فحسب بل نجم عنه أيضاً خسائر بشرية بفعل انتشار الأمراض المتصلة بالماء مثل تفشي مرض الكوليرا في بداية التسعينات، وانتشار حمى الضنك مؤخراً. |
Se han aplicado programas de acción nacionales basados en los ecosistemas y otros marcos normativos, tales como la gestión integrada de zonas costeras, con resultados claros en la mejora de la calidad del agua y las funciones de los ecosistemas. | UN | اكتمال تنفيذ برامج عمل وطنية قائمة على النظم الإيكولوجية وأطر عمل سياساتية أخرى، من قبيل مبادرات الإدارة الساحلية المتكاملة وظهور نتائجها في شكل تحسن في نوعية المياه وفي وظائف النظم الإيكولوجية. |
Los seres humanos también han explotado en exceso la capacidad de muchos ecosistemas de agua dulce y ribereños con una pérdida consiguiente en la calidad del agua. | UN | وكذلك أفرطت البشرية في استغلال كثير من الأنظمة الإيكولوجية في المياه العذبة والشواطئ لأقصى قدراتها، مما نتج عنه تدهور في نوعية المياه. |
Al mismo tiempo, en un estudio reciente se señala que los arrecifes coralinos soportan una presión sin precedentes en todo el mundo a consecuencia del cambio climático, los cambios en la calidad del agua a resultas de las escorrentías terrestres y la sobrexplotación. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير دراسة حديثة إلى أن الشعاب المرجانية تتعرض لضغوط لم يسبق لها مثيل في جميع أنحاء العالم من جرّاء تغير المناخ، والتغيرات في نوعية المياه بسبب جريان الماء فوق سطح الأرض، والاستغلال المفرط. |
4. Desde 1992, se han conseguido avances pronunciados en la calidad del agua en diversas cuencas fluviales y acuíferos donde la necesidad de medidas era extrema. | UN | ٤ - ومنذ عام ١٩٩٢، حدثت تحسينات ملحوظة في نوعية المياه في عدد من أحواض اﻷنهار، وأحواض المياه الجوفية، حيث تم ممارسة ضغوط قوية لاتخاذ إجراءات. |
En él también se destaca la manera en que el Programa de Acción Mundial ayudará a los gobiernos a comprender cómo contribuyen al desarrollo sostenible los ecosistemas marinos y costeros y la necesidad de invertir en la calidad del agua y el aprovechamiento más eficiente de los recursos a fin de hacer pleno uso de los servicios prestados por los ecosistemas costeros. | UN | ويبرز كذلك الكيفية التي يساعد بها برنامج العمل العالمي الحكومات في فهم مساهمة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية في عملية التنمية المستدامة وفهم الحاجة إلى الاستثمار في نوعية المياه ورفع كفاءة الموارد من أجل الاستفادة الكاملة من الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية الساحلية. |
El valor de calidad del agua para el HCBD para la protección de la vida acuática se ha establecido en 0,0009 mg/l para el agua dulce y en 0,03 mg/l para el agua marina (véase el anexo F, México, 2013). | UN | وحددت قيمة هذه المادة في نوعية المياه لأغراض حفظ الحياة المائية بمقدار 0,0009 ملغم/لتر للمياه العذبة، و0,03 ملغم/لتر للمياه البحرية (انظر المرفق هاء، المكسيك 2013)؛ |
El valor de calidad del agua para el HCBD para la protección de la vida acuática se ha establecido en 0,0009 mg/l para el agua dulce y en 0,03 mg/l para el agua marina (véase el anexo F, México, 2013). | UN | وحددت قيمة هذه المادة في نوعية المياه لأغراض حفظ الحياة المائية بمقدار 0,0009 ملغم/لتر للمياه العذبة، و0,03 ملغم/لتر للمياه البحرية (انظر المرفق هاء، المكسيك 2013)؛ |
Un factor estrechamente vinculado con este asunto es el cambio climático: si las tendencias determinadas hasta ahora se mantienen, muchas regiones serán más vulnerables a las inundaciones y a las sequías; habrá un deterioro de la calidad de las aguas superficiales y subsuperficiales y una reducción de los recursos de aguas subterráneas. | UN | وتغير المناخ له صلة وثيقة بهذا الموضوع إذ أنه إذا استمر تأثير الاتجاهات التي لوحظت حتى اﻵن سيزيد تعرض الكثير من المناطق للفيضانات والجفاف، كما سيحدث تدهور في نوعية المياه السطحية والمياه الموجودة تحت السطح وستأخذ موارد المياه الجوفية في النفاد. |
Ello requiere la contribución científica de muchas disciplinas; en particular, en las zonas costeras, exige una comprensión de las interacciones de la tierra y el agua, de los factores que afectan a la calidad del agua y de la base para resolver las diferencias en relación con la utilización de las zonas costeras, tanto en zonas que dan al mar como en zonas que dan a la tierra. | UN | وهي تتطلب مدخلات علمية في عدة مجالات؛ وفي المناطق الساحلية، على وجه الخصوص، تحتاج إلى فهم للتفاعلات بين اليابسة والماء، وللعوامل التي تؤثر في نوعية المياه ولأساس تسوية الخلافات بشأن استخدام المناطق الساحلية في اتجاه البحر وفي اتجاه البر على السواء. |