Decidí también fortalecer la Misión Especial y la Oficina del Secretario General en el Afganistán destacando más oficiales de asuntos políticos en el país. | UN | وقررت أيضا تعزيز البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان بوضع عدد إضافي من موظفي الشؤون السياسية في هذا البلد. |
No es ni puede ser un comentario exhaustivo sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا التقرير تعليقاً شاملاً على حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
Unos 15 santalucenses trabajan actualmente para vigilar que no se cometan abusos de los derechos humanos en ese país. | UN | ويعمل حاليا زهاء ١٥ شخصا من مواطني سانت لوسيا كمراقبين لانتهاكات حقوق الانسان في هذا البلد. |
No obstante, la persistente violencia en ese país exige que todas las partes adopten medidas concertadas y enérgicas. | UN | بيد أن العنف المستمر في هذا البلد يستدعي قيام جميع اﻷطراف باتخاذ تدابير متضافرة وفعالة. |
Y hay otros nombres en la lista que circulan ya en este país de rumores. ¿Qué ocurrirá el día de mañana? | UN | وهناك أسماء أخرى على القائمة تتردد فعلاً في هذا البلد الذي تنتشر فيه الشائعات. وما الذي سيحدث غداً؟ |
El desarrollo de las zonas rurales es esencial para reducir la pobreza del país. | UN | وتعد تنمية المناطق الريفية أمرا حاسما للحد من الفقر في هذا البلد. |
Por ejemplo, en 2000 el Sindicato Consolidado de Georgia formuló una declaración especial sobre la situación de los derechos de la mujer en el país. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر اتحاد نقابات العمال الجورجية في عام 2000 بيانا خاصا بشأن حالة حقوق الإنسان للمرآة في هذا البلد. |
Bosnia y Herzegovina presentó información sobre el proceso de la CLD en el país. | UN | وقدمت البوسنة والهرسك معلومات عن عملية اتفاقية مكافحة التصحر في هذا البلد. |
Al ayudar a Burundi al respecto, la Comisión también estará contribuyendo a consolidar la paz en el país. | UN | وبمساعدة بوروندي في هذا الصدد، سوف تعمل اللجنة أيضاً على توطيد السلام في هذا البلد. |
Se seleccionó Bangladesh por la importante y creciente cartera de proyectos que la ONUDI realiza en el país. | UN | وقد وقع الاختيار على بنغلاديش بسبب حافظة مشاريع اليونيدو الواسعة النطاق والمتزايدة في هذا البلد. |
Como vecino de Myanmar, China alienta al mantenimiento de la estabilidad y la consolidación del proceso democrático en el país. | UN | وقال إن الصين باعتبارها بلداً مجاوراً لميانمار تشجّع الحفاظ على استقرار وتوطيد العملية الديمقراطية في هذا البلد. |
Este y otros ministerios construyen escuelas todos los años, pero no consiguen dar respuesta a la creciente necesidad que existe en el país. | UN | وتقوم الوزارة إلى جانب بعض الإدارات الأخرى ببناء مدارس كل عام، ولكنها لا تستطيع تلبية الحاجة المتزايدة في هذا البلد. |
Este fue un elemento crítico en el esfuerzo diplomático complejo por lograr una solución a la crisis en ese país hermano. | UN | لقد كان هذا عنصرا حاسما في الجهد الدبلوماسي المعقد الرامي إلى تحقيق حل لﻷزمة في هذا البلد الشقيق. |
El hecho es gravísimo pues no se sabe la suerte corrida en ese país. | UN | ويعد ذلك خطير جداً إذ يُجهل المصير الذي ينتظرهم في هذا البلد. |
Dos pescadores procedentes de la zona costera de Benin y que prestaron testimonio ante la Comisión informaron de haber recibido amenazas en ese país. | UN | وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد. |
Este tema quedó sujeto a ley en ese país desde el año 2000. | UN | إنها مسألة تخضع لأحكام القانون في هذا البلد منذ سنة 2000. |
Según las informaciones transmitidas por las autoridades de Belarús, más de 30.000 musulmanes viven en este país, de los que 12.500 pertenecen a la minoría tátara. | UN | فحسب المعلومات التي أوردتها سلطات بيلاروس، يعيش في هذا البلد أزيد من 000 30 مسلم، منهم 500 12 ينتمون إلى أقلية التتار. |
El problema militar es absolutamente decisivo en este país y supera a todos los demás de una forma que no tiene precedentes. | UN | والمشكلة العسكرية ببساطة مشكلة حاسمة في هذا البلد وهي تتحكم في جميع المشاكل الأخرى بدرجة لم يسبق لها مثيل. |
Lo comprobé en las calles de Chicago, donde trabajé como organizador comunitario tratando de mejorar vecindarios subdesarrollados en este país. | UN | رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد. |
Estamos comprometidos con nuestro objetivo común de ayudar a mejorar la vida diaria de la población del país. | UN | ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد. |
Sin embargo, no estaba a salvo en ese país porque las fuerzas togolesas cometían abusos contra las personas que habían huido del país allende las fronteras. | UN | لكنه لم يكن يشعر بالأمان في هذا البلد لأن القوات التوغولية كانت ترتكب انتهاكات خارج حدودها في حق من فرّوا من البلاد. |
Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. | UN | وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Esto formaba parte de estrategias de sensibilización dirigidas a los ciudadanos corrientes de este país. | UN | ويشكل هذا جزءا من استراتيجيات التوعية التي تستهدف المواطنين العاديين في هذا البلد. |
Las elecciones celebradas la primavera pasada en El Salvador han sido una etapa crucial en el fortalecimiento de la democracia en dicho país. | UN | وقد مثلت الانتخابات التي جرت في السلفادور في ربيع العام الحالي خطوة رئيسية في تدعيم الديمقراطية في هذا البلد. |
en un país determinado, las tasas de registro ascienden a 500 dólares, monto que equivale a varios meses de salario en ese país. | UN | ففي واحدة من الحالات، يصل رسوم التسجيل إلى 500 دولار، وهو مبلغ يساوي مرتب عدة أشهر في هذا البلد بالذات. |
72. El Gobierno de Madagascar comunicó que hasta ahora nunca se había extraído mineral de hierro en su país. | UN | مدغشــقر ٧٢- أفادت حكومة مدغشقر أنه لم يُستغل مطلقا حتى اﻵن ركاز الحديد في هذا البلد. |
También se contrató a un consultor internacional para que supervisara la preparación de perfiles sectoriales y esbozara los respectivos ámbitos de intervención de los principales donantes que hacen aportaciones al país. | UN | وتم التعاقد أيضا مع أحد الخبراء الاستشاريين الدوليين على الاشراف على اعداد تقارير اجمالية قطاعية وتصوير مختلف ميادين مساهمة الجهات المانحة الرئيسية الناشطة في هذا البلد. |
en la República Democrática Popular Lao, algunos presos políticos detenidos desde hace muchos años han sido liberados, pero la libertad de expresión no se ha conquistado aún. | UN | وفي لاوس تم الافراج عن عدد من المعتقلين السياسيين المحتجزين منذ سنوات طويلة ولكن حرية التعبير ما زالت غير موجودة في هذا البلد. |
Concretamente, en el caso de Madagascar, la UNCTAD redactó un informe en el que proponía modificaciones al proyecto de ley de la competencia de dicho país. | UN | ففي حالة مدغشقر، بصفة خاصة، أعد الأونكتاد تقريرا يقترح فيه التعديلات التي يلزم إدخالها على مشروع قانون المنافسة في هذا البلد. |
La cuestión de la administración de justicia en el período de transición y la lucha contra la impunidad también reviste importancia fundamental para el país. | UN | كما تعد العدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب مسألتين أساسيتين في هذا البلد. |
Así que me gustaría hablar de eso como una oportunidad a la que no nos hemos comprometido muy bien en este pais y, de hecho, en el mundo. | TED | وانا اريد ان اتحدث عن هذا وهذه فرصة لكي اوضح فشلنا تماما في الخوض فيما يخص الناس حقا في هذا البلد وفي العالم اجمع |
Y esto no es sólo cierto en nuestro país, es una verdad alrededor del mundo. | TED | وهذا ليس صحيحا فقط في هذا البلد ، ولكنّه صحيح في جميع أنحاء العالم. |