El concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. | UN | إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح. |
en esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
. Los elementos detallados en esa disposición constituyen requisitos mínimos al respecto. | UN | والعناصر المحددة في هذا الحكم تمثل متطلبات دنيا في هذا الصدد. |
Las misiones enviadas a diversos países han podido comprobar que aún no se ha reconocido y puesto plenamente en práctica el nivel de autoridad previsto en esa disposición de la resolución. | UN | وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد. |
La autora sostiene que no serviría de nada recurrir contra esa decisión. 2.11. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن أي طعن في هذا الحكم سيكون بلا جدوى. |
Respecto de esta disposición, el Grupo Consultivo Mixto de Políticas estableció los siguientes objetivos: | UN | وحدد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في هذا الحكم اﻷهداف التالية: |
en esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
Consideramos que se trata de un tipo de determinación que se prevé en esta disposición de la Ley Modelo. | UN | ونحن نعتبر ذلك نوعا من قرار مستبق في هذا الحكم من القانون النموذجي. |
En su opinión, el término " ilegal " que figura en esta disposición se refiere al sistema jurídico interno australiano. | UN | وتعتقد أن عبارة " غير قانوني " الواردة في هذا الحكم تشير إلى نظام أستراليا القانوني المحلي. |
Recomendó que se incluyera en esta disposición la prohibición de la discriminación basada en el sexo. | UN | وأوصت بأن يكون الجنس مشمولا في هذا الحكم بوصفة أساسا لحظر التمييز. |
Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم. |
Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم. |
. Los elementos detallados en esa disposición constituyen requisitos mínimos al respecto. | UN | والعناصر المحددة في هذا الحكم تمثل متطلبات دنيا في هذا الصدد. |
Por ello, en esa disposición habría que prohibir la utilización de las armas de destrucción en masa y la amenaza de hacer uso de ellas. | UN | ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها. |
No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
La autora sostiene que no serviría de nada recurrir contra esa decisión. 2.11. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ أن أي طعن في هذا الحكم سيكون بلا جدوى. |
La prohibición de la discriminación establecida en virtud de esta disposición se corresponde con lo estipulado en el artículo 4 de la Convención. | UN | والمنع من التمييز الوارد في هذا الحكم يقابل من حيث المبدأ مضمون المادة 4 من اتفاقية حقوق الطفل. |
en esa sentencia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos pidió que se adoptaran, el 12 de julio de 2012 a más tardar, medidas generales capaces de ofrecer una reparación adecuada a todas las personas afectadas por las leyes de restitución. | UN | وطلبت المحكمة المذكورة في هذا الحكم اعتماد تدابير عامة تُمَكِّن من تقديم التعويض الكافي لكل الأشخاص المعنيين بقوانين رد الممتلكات. |
Noruega alentaba a todos los Estados a que observaran el principio de esa disposición y velaran por que los niños que formaban parte de sus fuerzas armadas no tomasen parte en hostilidades. | UN | والوفد يشجع كافة الدول على الامتثال للمبدإ الوارد في هذا الحكم وضمان عدم اشتراك الأطفال المنخرطين في قواتها المسلحة في الأعمال الحربية. |
el fallo se describe con mayor detalle en la sección I B) del presente informe. | UN | ويرد مزيد من التفصيل في هذا الحكم في الفرع أولاً - باء أعلاه. |
En el momento de la respuesta, el Tribunal de Casación estudiaba la sentencia. | UN | ووقت إعداد هذا الرد، كانت محكمة النقض تنظر في هذا الحكم الصادر. |
Aun cuando la Corte en este fallo habla de " negociación " , la Comisión cree que el requisito de buena fe en la conducta de las partes durante el curso de las consultas o negociaciones es el mismo. | UN | وحتى مع إشارة المحكمة في هذا الحكم إلى " المفاوضات " ، تعتقد اللجنة أن شرط حسن النية في تصرف الطرفين أثناء سير المشاورات أو المفاوضات هو ذاته. |
La Fiscalía de la Nación recurrió contra esta decisión ante el Tribunal Constitucional. | UN | وطلبت النيابة العامة إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في هذا الحكم. |
Se observó asimismo que los demás motivos mencionados en la disposición debían considerarse a la luz del proyecto de artículos cuando se referían a casos que entraban en su ámbito de aplicación. | UN | ولوحظ كذلك أن الأسباب الأخرى المحددة في هذا الحكم ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء مشاريع المواد عند تطبيقها على الحالات التي تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد. |
Además, la objeción invierte la presunción de aceptación que establece el párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena, y la formulación por escrito constituye un medio de prueba importante para determinar si un Estado ha expresado efectivamente una objeción a una reserva en el plazo indicado por dicha disposición o si, por defecto, debe considerarse que ha aceptado la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسقط الاعتراض افتراض القبول الناشئ من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا ويكون الشكل الكتابي دليل إثبات هاماً في تقرير ما إذا كانت الدولة قد أبدت فعلاً اعتراضاً على تحفظ خلال المهلة الزمنية المحددة في هذا الحكم أو ما إذا كان ينبغي، في الحالة العكسية، اعتبارها قد قبلت التحفظ. |
en esta sentencia, el tribunal da un paso más y considera que existe una estrecha conexión entre los árbitros y la asociación. | UN | وقد خطت المحكمة في هذا الحكم خطوة أخرى، فقررت أن هناك علاقة وثيقة بين المحكّمين ورابطة التحكيم. |
51. Se convino en que habría que encontrar un título más preciso para el artículo 41 bis, y especialmente uno que reflejara el elemento de anuncio, que era el núcleo de la disposición. | UN | ٥١ - كان ثمة اتفاق عام حول ضرورة إيجاد عنوان أدق للمادة ٤١ مكررا، يعكس عنصر اﻹعلان الذي هو أساسي في هذا الحكم. |
Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. | UN | ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم. |