"في هذا السياق إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este contexto a
        
    • en este contexto la
        
    • en ese contexto la
        
    • en este contexto el
        
    • en este contexto sus
        
    • en ese contexto a
        
    • a este respecto a
        
    • en este contexto su
        
    • en este contexto los
        
    El Comité Consultivo se refiere en este contexto a los siguientes organismos: UN واللجنة الاستشارية تشير في هذا السياق إلى ما يلي:
    El Director General informará también de las medidas adoptadas en este contexto a cada reunión del Consejo de Administración. UN ويقدم المدير العام أيضا تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا السياق إلى كل اجتماع من اجتماعات مجلس الإدارة.
    Deseo mencionar también en este contexto la dimensión esencial de la reconciliación y la lucha contra la impunidad, y encomiar las actividades de los distintos tribunales internacionales, en particular la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أشير كذلك في هذا السياق إلى البعد الأساسي للمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، وأن أثني بصورة خاصة على أنشطة المحاكم الدولية المختلفة، خاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    También se mencionó en ese contexto la importancia del papel de los medios de comunicación en la promoción de la CTPD. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى وثاقة صلة دور وسائط اﻹعلام في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En este contexto, el Grupo espera con interés los preparativos de la UNCTAD XI. UN وتتطلع المجموعة في هذا السياق إلى الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    Recordando en este contexto sus resoluciones anteriores, en particular las resoluciones 45/55 B, de 4 de diciembre de 1990, 47/51, de 9 de diciembre de 1992, y 48/74 A, de 16 de diciembre de 1993, en las que, entre otras cosas, reafirmó la importancia de las medidas de fomento de la confianza como medio de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، وبصفة خاصة القرار 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 والقرار 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    También se hace referencia en ese contexto a la evaluación especial realizada por la Oficina Federal de Policía Criminal para revelar la logística empleada por los extremistas y terroristas islámicos en el ámbito de la trata de personas y los delitos relacionados con documentos. UN وتجدر الإشارة أيضا في هذا السياق إلى التقييم الخاص الذي أجراه المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في كشف السوقيات التي يستخدمها المتطرفون والإرهابيون الإسلاميون في مجال الاتجار بالبشر وفي الجرائم ذات الصلة بالوثائق.
    10. Pide a este respecto a la secretaría que suministre más información sobre las opciones para mejorar el sistema de financiación de la asistencia técnica y hacerlo más previsible, incluso continuando la búsqueda de opciones para pasar a un sistema temático, multianual y de donantes múltiples; UN 10 - يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    Haciendo notar en este contexto su apoyo a la celebración de la segunda conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que se celebrará en Nueva York el 30 abril de 2010, UN وإذ يشير في هذا السياق إلى دعمه عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، المقرر له أن ينعقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010،
    En este contexto, a nombre de mi delegación permítaseme agradecer al Secretario General por el informe presentado a esta Asamblea. UN وإنني نيابة عن وفدي أتوجه بالشكر في هذا السياق إلى الأمين العام على التقرير الذي يقدمه إلى الجمعية العامة.
    Invitando, en este contexto, a las partes a demostrar una mayor voluntad política para llegar a una solución, UN وإذ يدعو الطرفين في هذا السياق إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التسوية،
    Se hizo referencia, en este contexto, a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se pedía a este país que pagase solamente el 30% de sus ingresos petroleros al Fondo Internacional de Indemnización. UN وأشير في هذا السياق إلى قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق والتي بمقتضاها يُطلب من العراق أن يدفع ٠٣ في المائة فقط من عائداته من النفط إلى الصندوق الدولي للتعويض.
    También quisiera mencionar en este contexto la estrategia de moderación ilustrada que propuso el Presidente Musharraf del Pakistán para abordar cuestiones tales como el extremismo y el terrorismo mediante la adopción de una amplia gama de medidas a diversos niveles. UN وأود أن أشير كذلك في هذا السياق إلى استراتيجية الاعتدال المستنير التي اقترحها السيد مشرف رئيس باكستان لمعالجة قضايا مثل التطرف والإرهاب عن طريق طائفة واسعة من التدابير على مختلف الصعد.
    Conviene mencionar, en este contexto, la posición expresada por el Comité de Derechos Humanos con respecto al artículo 12, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    En ese contexto, la comunidad internacional debería redoblar su compromiso de luchar contra la corrupción sobre la base del marco excepcional que ofrecía la Convención. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد.
    En ese contexto, la Unión Europea manifestó que haría comentarios sobre los indicadores cuando se debatieran los subcriterios. UN وأشار الاتحاد الأوروبي في هذا السياق إلى أنه سيقدم تعليقات على موضوع المؤشرات أثناء مناقشة المعايير الفرعية.
    En este contexto, el Grupo espera con interés los preparativos de la XI UNCTAD. UN وتتطلع المجموعة في هذا السياق إلى الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    En este contexto, el Grupo espera con interés los preparativos de la UNCTAD XI. UN وتتطلع المجموعة في هذا السياق إلى الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    Recordando en este contexto sus resoluciones anteriores, en particular las resoluciones 45/55 B, de 4 de diciembre de 1990, 47/51, de 9 de diciembre de 1992, y 48/74 A, de 16 de diciembre de 1993, en las que, entre otras cosas, reafirmó la importancia de las medidas de fomento de la confianza como medio de lograr el objetivo de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، ولا سيما القرارات 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992، و 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Recordando en este contexto sus resoluciones anteriores, en particular las resoluciones 45/55 B, de 4 de diciembre de 1990, 47/51, de 9 de diciembre de 1992, y 48/74 A, de 16 de diciembre de 1993, en las que, entre otras cosas, reafirmó la importancia de las medidas de fomento de la confianza como medio de lograr el objetivo de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تشير في هذا السياق إلى قراراتها السابقة، ولا سيما القرارات 45/55 باء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 و 47/51 المؤرخ 9 كانون الأول/ديســـمبر 1992، و 48/74 ألف المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، التي أكدت فيها من جديد، في جملة أمور، أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    b) Aludir a la importancia de los sistemas de información nacional, regional y global en un mundo cada vez más globalizado; hacer referencia en ese contexto a la función y la responsabilidad mayores de las organizaciones internacionales y supranacionales de estadística; UN (ب) التعريف بأهمية نظم المعلومات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي في عالم يزداد عولمة؛ مما يشير في هذا السياق إلى زيادة دور ومسؤولية المنظمات الإحصائية الدولية وتلك التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية؛
    10. Pide a este respecto a la secretaría que suministre más información sobre las opciones para mejorar el sistema de financiación de la asistencia técnica y hacerlo más previsible, incluso continuando la búsqueda de opciones para pasar a un sistema temático, multianual y de donantes múltiples; UN 10- يطلب في هذا السياق إلى الأمانة أن تقدم المزيد من المعلومات عن خيارات تحسين نظام تمويل المساعدة التقنية وجعله أكثر قابلية للتنبؤ، بما في ذلك زيادة استكشاف خيارات الانتقال إلى نظامٍ مواضيعي ومتعدد الأعوام ومتعدد المانحين؛
    Haciendo notar en este contexto su apoyo a la celebración de la segunda conferencia de Estados partes y signatarios de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares, que se celebrará en Nueva York el 30 abril de 2010, UN وإذ يشير في هذا السياق إلى دعمه عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، المقرر له أن ينعقد في نيويورك في 30 نيسان/أبريل 2010،
    Asimismo, cabe señalar en este contexto los esfuerzos del Gobierno de Haití por crear una policía civil profesional. UN كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more