"في هذا السياق هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este contexto tiene por objeto
        
    • en este contexto es el
        
    • en ese contexto era
        
    • en ese contexto es
        
    • en este contexto es la
        
    • en el presente contexto se
        
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    Parte importante del trabajo que está casi ausente en este contexto es el texto. TED وجزء كبير من العمل الغائب نوع ما في هذا السياق هو النص.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    en ese contexto era igualmente importante inculcar la tolerancia mediante los conocimientos sobre otras culturas. UN وما له أهمية مماثلة تماماً في هذا السياق هو ترسيخ التسامح بنشر المعرفة بالثقافات الأخرى.
    Lo más importante en ese contexto es, sin embargo, que se establezcan mecanismos para que a partir de ahora se puedan supervisar las cuestiones relativas a la discapacidad tanto desde la perspectiva de los derechos humanos como desde la perspectiva del desarrollo social. UN غير أن أهم عنصر في هذا السياق هو أن الآليات أنشئت بالفعل لكي يمكن من الآن فصاعدا رصد الإعاقة من منظور حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية.
    En este contexto, es la falta de consentimiento al matrimonio lo que constituye el abuso, no el pago. UN فالانتهاك في هذا السياق هو طابع الزواج غير القائم على الرضا وليس المهر المدفوع.
    Si bien el término “comunidad” puede definirse de diferentes maneras, en el presente contexto se refiere esencialmente a la participación de la sociedad civil a nivel local. UN وفي حين أن عبارة " المجتمع المحلي " يمكن تعريفها بطرائق مختلفة فان جوهرها في هذا السياق هو اشراك المجتمع الأهلي على الصعيد المحلي.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعيا أو إداريا أو قضائيا؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقا مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولا في الظروف المعيّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas en la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية اﻹضافية التي سيعطيها هذا الترتيب لﻷطراف المعنية.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    El elemento más importante que debe tomarse en consideración en este contexto es el aumento del potencial financiero de las partes interesadas a que puede dar lugar el acuerdo. UN وأهم عنصر ينبغي بحثه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    Se indicó que el único criterio decisivo en ese contexto era si existía o no un perjuicio directo al Estado; la introducción de un nuevo criterio sólo daría lugar a confusiones. UN واعتُبر المعيار الحاسم الوحيد في هذا السياق هو حدوث أم عدم حدوث ضرر مباشر للدولة. واعتُبر أن إدخال معيار إضافي لا يؤدي إلا إلى البلبلة.
    Se explicó que el enfoque elemental que el CAC procuraba aplicar en ese contexto era velar por que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ampliaran al máximo su capacidad colectiva para utilizar las fuerzas de la mundialización en el pleno beneficio de los pueblos, en particular de los países en desarrollo, ayudando de esa manera a obtener más beneficios de la mundialización y a reducir al mínimo sus aspectos negativos. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    Se explicó que el enfoque elemental que el CAC procuraba aplicar en ese contexto era velar por que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ampliaran al máximo su capacidad colectiva para utilizar las fuerzas de la mundialización en el pleno beneficio de los pueblos, en particular de los países en desarrollo, ayudando de esa manera a obtener más beneficios de la mundialización y a reducir al mínimo sus aspectos negativos. UN وأشير إلى أن النهج الأساسي الذي تتبعه لجنة التنسيق الإدارية في هذا السياق هو كفالة أن تستجمع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أقصى قدراتها الجماعية لتوظيف قوى العولمة لما فيه فائدة الشعوب، لا سيما في البلدان النامية، لتساعد من ثم على تحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة وتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    El único criterio decisivo en ese contexto es que exista un perjuicio directo al Estado, y la introducción de un nuevo criterio daría lugar a confusiones. UN وأضاف أن المعيار الوحيد القاطع في هذا السياق هو ما إذا كان هناك ضرر مباشر لحق بالدولة أم لا، وأن الأخذ بمعيار آخر محتمل لن يخلف إلا الفوضى.
    en ese contexto es esencial el desarrollo de enfoques que reconcilien objetivos múltiples, aseguren la participación de las distintas partes interesadas y acomoden intereses diversos. UN والأمر الأساسي في هذا السياق هو تطوير نهج لتوفيق الأهداف المتعددة وضمان مشاركة مختلف أصحاب المصلحة ومراعاة المصالح المتباينة.
    Lo más importante en este contexto es la iniciativa trilateral entre el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وأهم ما في اﻷمر في هذا السياق هو المبادرة الثلاثية المشتركة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي.
    Si bien el término " comunidad " puede definirse de diferentes maneras, en el presente contexto se refiere esencialmente a la participación de la sociedad civil a nivel local. UN وفي حين أن عبارة " المجتمع المحلي " يمكن تعريفها بطرائق مختلفة فان جوهرها في هذا السياق هو اشراك المجتمع الأهلي على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more