"في هذا الشأن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto que
        
    • al respecto que
        
    • a ese respecto que
        
    • en tal sentido de que
        
    Esperamos a este respecto que la resolución de este año goce de amplia aceptación, al igual que sucedió en años anteriores. UN ونأمل في هذا الشأن أن يحظى قرار هذا العام بقبول واسع على غرار ما تم في السنوات الماضية.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام اﻷول ضمان تمتع اﻷطفال الكامل بالحقوق اﻷخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام اﻷول ضمان تمتع اﻷطفال الكامل بالحقوق اﻷخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Observa al respecto que la necesidad de integrar rápidamente a los países en transición en la economía mundial es cada vez más evidente. UN وقال إنه يلاحظ في هذا الشأن أن هناك ادراكا متزايدا للحاجة إلى إدماج البلدان التي تمر بفترة انتقالية إدماجا سريعا في الاقتصاد العالمي.
    Cabría destacar a ese respecto que la Oficina Ejecutiva del Secretario General y las funciones administrativas de las oficinas de los directores generales de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena se incluyen en esta partida. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا الشأن أن المكتب التنفيذي لﻷمين العام والمهام اﻹدارية داخل مكتبي المديرين العامين لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا تندرج تحت هذا البند.
    Tomando nota con especial preocupación en tal sentido de que el proceso electoral iniciado en Myanmar con las elecciones generales del 27 de mayo de 1990 todavía no ha llegado a su conclusión y de que el Gobierno aún no ha cumplido su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de esas elecciones, UN وإذ تلاحظ بقلق خاص في هذا الشأن أن العملية الانتخابية التي بدأت في ميانمار بإجراء الانتخابات العامة في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٠ لم تصل إلى خاتمتها، وأن الحكومة لم تنفذ بعد الضمانات التي قدمتها باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على أساس نتائج هذه الانتخابات،
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves transgresiones del derecho humanitario internacional y de las normas de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los intentos de poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas con relación a conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves violaciones del derecho humanitario internacional y de las leyes de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los esfuerzos encaminados a poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Observando a este respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas con relación a conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves violaciones del derecho humanitario internacional y de las leyes de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los esfuerzos encaminados a poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Conviene resaltar, a este respecto, que en el ordenamiento jurídico colombiano la adquisición de bienes con recursos ilícitos no puede dar origen, bajo ninguna circunstancia, a un título legítimo de propiedad sobre tales bienes. UN وجدير بالذكر في هذا الشأن أن النظام القضائي في كولومبيا لا يجيز بأي حال، في حالة حيازة ممتلكات بموارد غير مشروعة، الحصول على سند قانوني بملكية هذه الممتلكات.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    3.5.3. La autora explica a este respecto que los mecanismos de protección de las personas encausadas por actos terroristas y detenidas por las fuerzas de seguridad españolas son notoriamente insuficientes: UN 3-5-3 وتوضح صاحبة الشكوى في هذا الشأن أن الآلية الخاصة بحماية الأشخاص المتورطين في قضايا الإرهاب والمعتقلين من قبل قوات الأمن في إسبانيا معروفة بأنها غير ملائمة وذلك للأسباب التالية:
    Se propuso al respecto que la Comisión examinara la viabilidad de autorizar a una entidad o institución a actuar en nombre de la comunidad internacional en caso de daño al dominio público internacional, tal vez mediante el establecimiento de un alto comisionado para el medio ambiente. UN واقترح في هذا الشأن أن تتقصى اللجنة جدوى وجود كيان أو مؤسسة مخولة للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حال إلحاق ضرر باﻷراضي المشاع في العالم، ربما من خلال إنشاء مكتب مفوض سام لشؤون البيئة.
    El Sr. Blukis observa al respecto que el esfuerzo necesario varía considerablemente de un país a otro y que los Estados pequeños están excesivamente representados entre los que pagan cuotas más elevadas en proporción a sus ingresos. UN وقال السيد بلوكيس إنه يلاحظ في هذا الشأن أن الجهد المطلوب يختلف اختلافا كبيرا جدا من بلد ﻵخر وأن هناك نسبة كبيرة جدا من البلدان الصغيرة ضمن البلدان التي تدفع اشتراكات في أعلى المستويات بالمقارنة مع إيراداتها.
    Cabe señalar al respecto que la nueva Ley relativa al trabajo a jornada parcial y a los contratos de empleo por un período determinado, que ha estado en vigor desde enero de 2001, instituye considerables ventajas para los empleados a jornada parcial. UN ولا بد من أن يذكر في هذا الشأن أن القانون الجديد بشأن عقود العمل لفترة من الوقت والعمالة لمدة محددة، وهو ما كان سارياً منذ كانون الثاني/يناير 2001، يمثل مزايا كبيرة للموظفين لبعض الوقت.
    Observando a ese respecto que la cuestión de las personas dadas por desaparecidas en relación con los conflictos armados internacionales, en particular las víctimas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, sigue teniendo repercusiones negativas en los esfuerzos encaminados a poner fin a esos conflictos, UN وإذ تلاحظ في هذا الشأن أن قضية الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية، ولا سيما الأشخاص الذين وقعوا ضحية انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لا يزال لها تأثير سلبي على الجهود الهادفة إلى إنهاء هذه النزاعات،
    Tomando nota con especial preocupación en tal sentido de que el proceso electoral iniciado en Myanmar con las elecciones generales del 27 de mayo de 1990 todavía no ha llegado a su conclusión y de que el Gobierno aún no ha cumplido su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de esas elecciones, UN وإذ تلاحظ بقلق خاص في هذا الشأن أن العملية الانتخابية التي بدأت في ميانمار بإجراء الانتخابات العامة في ٧٢ أيار/مايو ٠٩٩١ لم تصل الى خاتمتها، وأن الحكومة لم تنفذ بعد التزاماتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج هذه الانتخابات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more