"في هذا الصدد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto que
        
    • a ese respecto que
        
    • al respecto que
        
    • en este sentido que
        
    • en este contexto que
        
    • en ese sentido que
        
    Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص.
    Observó a este respecto que algunas organizaciones del régimen común concedían tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias trabajadas por el personal del cuadro orgánico. UN ولاحظت في هذا الصدد أن بعض مؤسسات النظام الموحد تمنح إجازات تعويضية مقابل وقت العمل اﻹضافي لموظفي الفئة الفنية.
    Conviene recordar a este respecto que Belarús ocupó el trigésimo cuarto lugar entre los Estados signatarios de este instrumento. UN وجدير باﻹشارة في هذا الصدد أن بيلاروس كانت الدولة الرابعة والثلاثين التي وقعت على الاتفاقية.
    Se señaló a ese respecto que se había iniciado el proceso de creación del fondo fiduciario y que se informaría a los Estados Miembros una vez que hubiera concluido su establecimiento. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الصندوق الاستئماني هو قيد اﻹنشاء وأن الدول اﻷعضاء ستُبلغ حالما تنتهي عملية اﻹنشاء.
    Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    Esperamos, en este sentido, que pronto pueda iniciarse también el progreso sobre la cuestión del estatuto. En este proceso, consideramos importante los siguientes aspectos. UN ونأمل في هذا الصدد أن يُحرَز تقدم بشأن مسألة المركز في مرحلة مبكرة، وفي إطار هذه العملية، نعلق أهمية على ما يلي.
    Sería deseable, a este respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. UN والمأمول في هذا الصدد أن يقوم تعاون وثيق فيما بين الدول المعنية وفيما بينها وبين المجتمع الدولي.
    Es importante destacar a este respecto que el conflicto del Zaire oriental obedece a determinados factores que se exponen a continuación. UN ومن المهم أن يلاحظ في هذا الصدد أن الصراع الناشب في شرق زائير ناتج عن عدة أحداث:
    Queremos subrayar a este respecto que dicha política sólo puede ser perjudicial para la propia Grecia. UN ونود أن نوضح في هذا الصدد أن هذه السياســـة لا يمكن أن تكون لها نتيجة سوى اﻹضرار باليونان ذاتها.
    Se sugirió a este respecto que el Grupo de Trabajo podría examinar el plan antes de su presentación a la Junta. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تقوم الفرقة العاملة باستعراض الخطة قبل رفعها إلى المجلس.
    Señaló a este respecto que de esta disparidad se sacaba la negativa impresión de que la UNCTAD se enfrentaba a un enorme problema de financiación. UN ولاحظت في هذا الصدد أن التباين يعطي انطباعاً سلبياً بأن اﻷونكتاد يواجه مشكلة هائلة في التمويل.
    Se señaló, a este respecto, que en el artículo 1 se utilizaba el término " efectos " . UN ولوحظ في هذا الصدد أن " التأثيرات " هي الكلمة التي استخدمت في المادة 1.
    Deseo recalcar a este respecto que esas contribuciones han sido la piedra angular no sólo de gran parte de lo logrado en materia de educación, información y capacitación, sino también en la esfera del fomento de la confianza y el desarme regionales. UN واسمحوا لي بأن أؤكد في هذا الصدد أن تلك التبرعات هي العمود الفقري ليس للكثير الذي تم إنجازه في مجال التعليم والمعلومات والتدريب فحسب، ولكن أيضا في ميدان بناء الثقة ونزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي.
    La oradora destaca a este respecto que existen importantes disparidades regionales en el país por lo que se refiere a esas tasas. UN وأضافت أنها تلاحظ في هذا الصدد أن هناك تفاوتا كبيرا بين هذه المعدلات في شتى أنحاء البلد.
    Quiero señalar a este respecto que la República de Armenia apoya el terrorismo a nivel estatal. UN وأود في هذا الصدد أن أشير إلى أن جمهورية أرمينيا تدعم الإرهاب على مستوى الدولة.
    Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    Se observó, a ese respecto, que el párrafo 2 del artículo 21 trataba en parte de la cuestión, ya que en muchos casos el Estado que solicitara la entrega del sospechoso sería el de la nacionalidad del acusado. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من المادة ٢١ تعالج هذه المسألة جزئيا، حيث أن ما يحدث في حالات عديدة هو أن الدولة التي تطلب تسليم المشتبه فيه تكون هي دولة الجنسية.
    Recuerda a ese respecto que los Estados Unidos asignan gran importancia a la función de comprobación externa. UN وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية.
    También han observado a ese respecto que la aplicación ponderada de las disposiciones del artículo 61 puede constituir otra solución. UN ولاحـظ المجلس أيضا، في هذا الصدد أن استخدام أحكام المادة ٦١ باحتراس قد يوفر حلا إضافيا.
    Me complace recordar al respecto que las actividades de los parlamentos nacionales en esta esfera concuerdan con las orientaciones de las Naciones Unidas. UN ويسعدني أن ألاحظ في هذا الصدد أن أنشطة البرلمانات الوطنية في هذا المجال تتماشى مع تركيز اﻷمم المتحدة.
    Cabe señalar al respecto que muy pocos Estados Miembros presentaron observaciones. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد الدول الأعضاء التي أبدت ملاحظات كان قليل جدا.
    Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. UN وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها.
    Cabe señalar asimismo en este contexto que con el tiempo las normas voluntarias tienden a hacerse obligatorias. UN وقد يلاحظ أيضا في هذا الصدد أن المعايير الطوعية تتجه نحو الاتسام بالطابع اﻹلزامي بمرور الوقت.
    Era importante, en ese sentido, que los Estados en desarrollo estuvieran en condiciones de ejercer sus derechos de conformidad con el derecho del mar, incluso mediante el acceso a los recursos. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتمكن الدول النامية من ممارسة حقوقها بموجب قانون البحار بما يشمل الوصول إلى الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more