"في هذا الصدد إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto que
        
    • a ese respecto que
        
    • en ese sentido que
        
    • al respecto que el
        
    • en este sentido que
        
    • en este contexto que
        
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    En el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones se señalaba a este respecto que: UN وأشار التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة في هذا الصدد إلى أن:
    Cabe señalar a ese respecto que el Comité Preparatorio del examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social decidió tener en cuenta los resultados de otras grandes conferencias de las Naciones Unidas. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة التحضيرية المعنية باستعراض نتائج مؤتمر القمة قررت أن تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    La oradora señala a este respecto que durante el estado de emergencia se han establecido unos diez diarios independientes, así como varias asociaciones de periodistas. UN وأشارت السيدة عاقب في هذا الصدد إلى أن نحو عشر صحف مستقلة قد ظهرت خلال حالة الطوارئ فضلا عن عدة رابطات للصحفيين.
    Debe mencionarse a este respecto que la Iglesia ortodoxa serbia no reconoce la autonomía de la Iglesia ortodoxa macedonia. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية لا تعترف بالاستقلال الذاتي للكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية.
    Es necesario señalar a este respecto que la medida más importante que se ha de adoptar es la labor sobre el terreno, la que esperamos que se inicie tan pronto como sea posible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Cabe señalar a este respecto que las contribuciones a los fondos pueden efectuarse en cualquier momento del año. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التبرعات يمكن أن تقدم إلى الصناديق في أي وقت خلال العام.
    Hay que decir a este respecto que la sociedad georgiana adopta una actitud parcial con respecto a los testigos de Jehová. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن شهود يهوه لهم سمعة سيئة في المجتمع الجورجي.
    La Comisión señala a este respecto que el derecho a la pensión se establece en el momento de la jubilación y las condiciones de servicio vigentes en ese momento. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن استحقاق المعاش التقاعدي يحدَّد وقت التقاعد وحسب شروط الخدمة السارية حينئذ.
    La oradora recuerda, a este respecto, que el Secretario General dijo que la seguridad no ha de comprarse a expensas de los derechos humanos. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قال إن تحقيق الأمن ينبغي ألا يكون على حساب حقوق الإنسان.
    Cabe recordar a este respecto que el reglamento enuncia ciertos requisitos de procedimiento en cuanto a la tramitación de las presentaciones. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    El Presidente recordó a este respecto que este procedimiento era opcional. UN وأشار الرئيس في هذا الصدد إلى أن هذا الإجراء اختياري.
    Recordando, a este respecto, que la Conferencia de Desarme tiene diversas cuestiones urgentes e importantes para negociar, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Cabe señalar también, a ese respecto, que recientemente se ha otorgado permiso al Comité para llevar a cabo exhumaciones en una zona militar de Chipre septentrional durante 2012. UN وينبغي أيضا الإشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة منحت مؤخرا إذنا لاستخراج جثث في منطقة عسكرية في شمال قبرص في عام 2012.
    El Estado parte observa, a ese respecto, que la autora no afirma haberlo hecho. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    El Estado parte observa, a ese respecto, que la autora no afirma haberlo hecho. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    Se señaló, al respecto, que el párrafo se basaba en una analogía apropiada con la disposición correspondiente de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Cabe mencionar en este sentido que el Gobierno de Kuwait ha presentado a la Asamblea Nacional diversos acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo para que ésta apruebe la adhesión de Kuwait a dichos acuerdos, a saber: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي:
    Cabe señalar en este contexto que en los informes del Alto Comisionado al Consejo Económico y Social en 2001 y 2002 también se hablaba de los derechos humanos de las personas con discapacidad. UN وتجدر الإشارة, في هذا الصدد, إلى أن التقارير التي قدمها المفوض السامي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في العامين 2001 و2002 قد تناولت أيضاً حقوق الإنسان للمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more