"في هذا الصدد هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto es
        
    • en este sentido es
        
    • al respecto es
        
    • en ese sentido es
        
    • en este ámbito es
        
    • a ese respecto es
        
    • consiste en
        
    • en este caso es
        
    • a este respecto la
        
    • a este respecto fue
        
    • en este sentido fue
        
    • a este respecto era
        
    • en este contexto es
        
    • en la materia es la
        
    A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. UN وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها.
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    El tema más urgente que aún queda pendiente en este sentido es, por supuesto, la conclusión de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن العمل اﻷكثر إلحاحا الذي لم يبت فيه بعد في هذا الصدد هو بطبيعة الحال الانتهاء من معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El acontecimiento más importante al respecto es la abolición del apartheid y la instauración de un gobierno democrático en Sudáfrica. UN وأبرز اﻷحداث في هذا الصدد هو القضاء على الفصل العنصري وإقامة حكومة ديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Un aspecto que podría estudiarse en ese sentido es la sanción de la conducción imprudente y negligente. UN وأحد الجوانب الجديرة بالدراسة في هذا الصدد هو الجانب المتعلق بفرض عقوبة على التهور والإهمال في القيادة.
    Una consideración fundamental en este ámbito es el hecho de que la Autoridad ha de obtener la batimetría de las partes pertinentes de la Zona y adquirir la capacidad de realizar ampliaciones y reducciones de distintas partes de ella. UN والاعتبار الجوهري في هذا الصدد هو حصول السلطة على قياسات اﻷعماق البحرية لﻷجزاء ذات الصلة في المنطقة وحصولها على قدرة تركيز التصوير على شتى اﻷجزاء القريبة والبعيدة في المنطقة.
    La tarea más importante a ese respecto es el aumento de la capacidad institucional. UN والتحدي الحاسم في هذا الصدد هو بناء القدرات.
    El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    El aumento del papel de las Naciones Unidas a este respecto es parte de mi programa de reforma. UN وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد هو جزء من برنامجي الخاص باﻹصلاح.
    La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. UN وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي.
    El principal problema a este respecto es aplicar y seguir ampliando los procedimientos que han ido emanando de la experiencia de los procedimientos especiales. UN إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها.
    Un ejemplo que me viene a la mente en este sentido es la esfera de los derechos humanos. UN ومن اﻷمثلة التي تخطر إلى الذهن في هذا الصدد هو ميدان حقوق اﻹنسان.
    Lo que probablemente sea más importante en este sentido es que en el programa la capacitación de una persona cuesta sólo unos 25 dólares, algo increíblemente barato. UN ولعل ما هو أهم إلى أقصى حد في هذا الصدد هو أن البرنامج يكلف فقط نحو 25 دولارا لتدريب شخص واحد، وهو رخص يكاد لا يصدق.
    Un elemento básico al respecto es el principio de la proporcionalidad, en el sentido de que las contramedidas deben estar en consonancia con la lesión sufrida. UN وثمة عنصر أساسي في هذا الصدد هو مبدأ التناسب، بمعنى أن التدابير المضادة لا بد وأن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد.
    Un elemento clave en ese sentido es que cada organización se concentre en su particular ámbito de competencia. UN والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو ضرورة حفاظ كل منظمة على تركيزها.
    A ese respecto, es importante la labor de búsqueda de familiares que realiza el CICR, que cuenta con una base de datos centralizada para el registro de niños no acompañados en todo el mundo. UN وهناك دور هام في هذا الصدد هو دور الاقتفاء الموكول الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بما في ذلك قاعدة البيانات المركزية المتعلقة بتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين.
    Mi propuesta consiste en partir de estos principios en los programas de estabilización y transición de las Naciones Unidas. UN واقتراحي في هذا الصدد هو أن نتخذ هذه المبادئ أساسا للبناء في برامج اﻷمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والانتقال السلس.
    El propósito en este caso es asegurar que estos servicios sean parte integral de los servicios médicos ordinarios. UN والهدف في هذا الصدد هو كفالة أن تصبح الخدمات المقدمة للمرأة جزءاً لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية العادية.
    Reviste una importancia clave a este respecto la aplicación y desarrollo de mejores prácticas, que deberían figurar en el manual de los mecanismos de los procedimientos especiales. UN واﻷمر الرئيسي في هذا الصدد هو تطبيق وتطوير أفضل الممارسات التي ينبغي بيانها في الدليل الخاص بآليات اﻹجراءات الخاصة.
    El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. UN وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم.
    Un hecho positivo en este sentido fue la rescisión del largo y desfavorable contrato de arrendamiento de los locales del centro de información de las Naciones Unidas en Londres. UN وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل.
    Un protagonista clave a este respecto era la compañía fiduciaria proveedora de servicios, que incluía a contadores y abogados. UN وأحد العوامل الرئيسية في هذا الصدد هو الجهة موفرة الخدمات للشركة الاستئمانية التي يمكن أن تشمل محامين ومحاسبين.
    El objetivo último en este contexto es la eliminación total de las armas nucleares. UN وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Declara que la única actividad judicial en la materia es la vista de los recursos constitucionales relacionados con la ejecución de la pena de muerte. UN ويذكر أن النشاط القضائي الوحيد في هذا الصدد هو النظر في الطلبات الدستورية فيما يتعلق بتنفيذ حكم اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more