Ahora tenemos en nuestra región una Convención de la AAMCR sobre Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, que nos ayudará a coordinar nuestros esfuerzos en esta esfera a nivel regional. | UN | ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي. |
Deberían intensificarse la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en este ámbito a nivel subregional, regional y mundial, prestando especial atención a los países que necesitan asistencia técnica. | UN | وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
El marco permitirá encauzar la utilización de fondos de la Fundación de las Naciones Unidas en esta esfera en un período de tres años a partir de 2001. | UN | وسيعمل الإطار البرنامجي على توجيه استخدام أرصدة المؤسسة في هذا المجال على فترة تمتد ثلاث سنوات ابتداء من عام 2001. |
El Foro también alienta a las organizaciones de mujeres indígenas y a otras organizaciones que trabajan en ese ámbito a que intensifiquen su cooperación y sus contactos con esos mecanismos. | UN | ويشجع المنتدى أيضا منظمات نساء الشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال على تعزيز تعاونها مع هذه الآليات واتصالها بها. |
La Comisión promueve la diversidad y la no discriminación mediante campañas de concienciación a nivel nacional y de la Unión Europea, y apoya la labor de las organizaciones no gubernamentales activas en esa esfera a nivel europeo. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز التنوع وعدم التمييز بشن حملات توعية على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الوطني، وإلى دعم عمل المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المجال على مستوى الاتحاد الأوروبي. |
Sudáfrica ha participado activamente en la labor en esa esfera en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
La labor en esta esfera se concentrará en particular en: | UN | وينبغي أن تتركز الجهود في هذا المجال على ما يلي بصفة خاصة: |
Una vez concluido el Código de Conducta, se señalará éste a la atención del Comité Administrativo de Coordinación con miras a promover la coherencia en esta esfera a nivel de todo el sistema. | UN | وحالما تنجز المدونة ستعرض على لجنة التنسيق الادارية لتعزيز الاتساق في هذا المجال على نطاق المنظومة بأسرها. |
Los diferentes Sectores trabajan en esta esfera a título individual e interdisciplinario. | UN | وتعمل مختلف القطاعات في هذا المجال على أسس فردية ومتعددة التخصصات. |
El UNICEF también ampliará rápidamente su colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas en esta esfera a todos los niveles. | UN | وستوسع اليونيسيف بسرعة تعاونها مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة في هذا المجال على الصُعد القطرية، والإقليمية، والعالمية. |
La falta de progresos en este ámbito a nivel multilateral, los continuos esfuerzos de investigación con miras a desarrollar nuevas armas nucleares y el surgimiento de nuevas doctrinas militares son para mi país motivo de gran preocupación. | UN | ويساور بلادي قلق بالغ إزاء الافتقار إلى التقدم في هذا المجال على الصعيد المتعدد الأطراف، ومواصلة الأبحاث لتطوير أسلحة نووية جديدة، وظهور مذاهب عسكرية جديدة. |
El Comité lamenta profundamente que no haya habido progresos en este ámbito a pesar de las numerosas recomendaciones de los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها العميق لعدم إحراز أي تقدم في هذا المجال على الرغم من التوصيات العديدة التي قدمتها هيئات دولية من هيئات حقوق الإنسان. |
La atención prestada a la educación superior ha registrado un rápido desarrollo. Como indica el Informe del Banco Mundial 2008, Jordania ha adoptado una posición de liderazgo en este ámbito a nivel regional. | UN | إن إيلاء التعليم العالي كل الرعاية والاهتمام شهد تطوراً واضحاً ومتسارعاً، واتخذ الأردن موقعاً متقدماً في هذا المجال على مستوى دول الإقليم كما جاء في تقرير البنك الدولي لعام 2008. |
Ha habido un aumento significativo en esta esfera en los últimos 15 años, en particular en lo que respecta a la profundización de los mercados de bonos públicos. | UN | وقد تحقق نمو كبير في هذا المجال على مدى الـ 15 عاما الماضية، لا سيما في ما يتعلق بترسخ أسواق السندات الحكومية. |
El Comité alienta al Estado Parte a seguir trabajando en esta esfera en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة العمل في هذا المجال على أساس الشراكة الوثيقة مع المنظمات غير الحكومية واليونيسيف. |
9. El Sr. Fasel dice, para concluir, que el Comité deseará quizá dedicar más tiempo a examinar la cuestión de los indicadores y a alentar otras iniciativas experimentales en ese ámbito a escala de los países. | UN | 9- وانتهى إلى القول بأن اللجنة ربما ترغب في تخصيص مزيد من الوقت للنظر في مسألة المؤشرات والتشجيع على مبادرات رائدة أخرى في هذا المجال على مستوى البلدان. |
Los arreglos organizativos definitivos acordados deben velar por que se cumplan dos objetivos. Primero, es preciso eliminar la duplicación de esfuerzos existente y, segundo, fortalecer la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas que han adquirido experiencia en esa esfera a nivel operacional. | UN | وينبغـــي للترتيبات التنظيميـــة النهائية التي اتفق عليها أن تكفــل أمرين: أولا، ينبغي وقف الجهود المزدوجة القائمة، وثانيــــا، ينبغي زيادة دعــــم اﻷطراف الفاعلة فـي اﻷمم المتحــدة، وهي اﻷطــراف التي حصلت على الخبرة في هذا المجال على المستوى التنفيذي. |
El Organismo Nacional de Prevención de la Trata de Seres Humanos se creó en 2005, y sirve como centro de coordinación para la elaboración de normas nacionales y la supervisión de todas las medidas que se adoptan en esa esfera en el ámbito nacional. | UN | وأنشأت الحكومة الوكالة الوطنية لمنع الاتجار في البشر في 2005 وتقوم تلك الوكالة بدور مركز التنسيق ووضع المعايير الوطنية وتنسيق جميع الأعمال ورصدها في هذا المجال على النطاق الوطني. |
A pesar de las actuales limitaciones presupuestarias, insistiré en que los esfuerzos de Alemania en esta esfera se intensifiquen aún más en los años venideros. | UN | وبالرغم من الضغوط الحالية في الميزانية فإنني سأحث بقوة على زيادة تكثيف الجهود اﻷلمانية في هذا المجال على مدى السنوات المقبلة. |
Las prioridades de la política que establecerá el Gobierno para los próximos tres años en este sector son las siguientes: | UN | وتتمثل الأولويات السياساتية التي ستعمل الحكومة على تنفيذها في هذا المجال على مدى السنوات الثلاثة القادمة فيما يلي: |
Sin embargo, había que seguir trabajando para aplicar de manera más eficaz la legislación en ese ámbito, en especial en lo tocante a promover una mayor participación de la mujer en funciones directivas y combatir la violencia contra la mujer. | UN | إلا أن تنفيذ التشريعات في هذا المجال على نحو أكثر كفاءة يستلزم مزيداً من العمل، لا سيما فيما يتعلق بزيادة تولِّي المرأة مواقع الزعامة وبمكافحة العنف ضد المرأة. |
El principal objetivo en esta esfera es capacitar a la fuerza de policía local para asegurar que se desempeñe con arreglo a las normas internacionales del trabajo policial. | UN | يتركز العمل في هذا المجال على تطوير قوة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية للشرطة. |
Mi país basa su labor en ese ámbito sobre los instrumentos jurídicos subregionales pertinentes relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras, cuya aplicación también fortalece las medidas normativas e institucionales adoptadas a nivel nacional. | UN | ويركّز بلدي عمله في هذا المجال على الصكوك القانونية دون الإقليمية ذات الصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إذ يعمل تنفيذها أيضاً على تعزيز التدابير التنظيمية والمؤسسية المتخذة على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, creemos que la Conferencia debe definir su papel y su posible contribución en esta esfera para así evitar duplicar el trabajo ya realizado. | UN | ومع ذلك، نحن مقتنعون أنه ينبغي أن يحدد المؤتمر دوره وإسهامه الممكن في هذا المجال على نحو يمكّن من تفادي ازدواج العمل الذي تم إنجازه. |