A continuación se exponen las novedades y los cambios producidos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. | UN | وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق. |
No se han producido cambios significativos en esta esfera desde la presentación del informe anterior. | UN | لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق. |
No se ha producido ningún cambio en este ámbito desde el informe anterior. | UN | لم تحدث تغييرات في هذا المجال منذ التقرير السابق. |
Hemos visto ciertos avances en ese ámbito desde la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقد شهدنا تحقيق بعض التقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Respecto de las desigualdades entre los géneros en los niveles de enseñanza primaria y secundaria, el análisis de los indicadores revela que se ha progresado en la materia desde que terminaron los conflictos de los años noventa. | UN | وفيما يتعلق بأشكال عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، يتبين من تحليل المؤشرات أنه تم إحراز تقدم في هذا المجال منذ انتهاء النزاعات التي نشبت في التسعينات. |
50. Islandia ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, y en ella se ha inspirado la legislación en esa esfera desde su ratificación. | UN | 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها. |
No ha habido otras reformas legales en esta esfera desde la presentación del informe inicial. | UN | ولم تحدث تغييرات قانونية أخرى في هذا المجال منذ التقرير الأولي. |
En relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
En relación con la situación de la mujer, Mauritania preguntó sobre los logros conseguidos en esta esfera desde 2001. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة، استفسرت موريتانيا عن الإنجازات في هذا المجال منذ عام 2001. |
Los programas adoptados en esta esfera desde 2001 tienen un presupuesto total de 166 millones de euros. | UN | وقد رُصدت للبرامج التي اعتمدت في هذا المجال منذ عام 2001 أموالاً بلغت في المجموع 166 مليون يورو. |
No se han producido cambios en esta esfera desde que se presentó el cuarto informe periódico. | UN | ولم يحدث تغيير في هذا المجال منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها الرابع. |
El informe también presenta algunos logros registrados en esta esfera desde la anterior Conferencia, celebrada en 2007. | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007. |
Pese a la dificultad de la tarea y al tiempo que se requirió, los Estados Unidos consideran que la CDI ha hecho contribuciones útiles en este ámbito desde que comenzó su labor en 1978 y ha efectuado un análisis amplio y exhaustivo de la cuestión de la prevención y la obligación de observar la diligencia debida. | UN | 37 - ورغم صعوبة العمل والزمن المخصص له، فإن وفده يعتقد بأن اللجنة قدمت إسهامات مفيدة في هذا المجال منذ شروعها في عملها سنة 1978. وقد اضطلعت اللجنة باستعراض شامل لموضوع الوقاية وواجب الحرص اللازم. |
Éstas pueden resultar útiles para aumentar la conciencia y el reconocimiento de algunas cuestiones -la UNCTAD, la OMC y el CCI han demostrado tener una gran pericia en este ámbito desde que concluyó la Ronda Uruguay y después de la Conferencia Ministerial de Doha-, pero sólo preparan el terreno para fórmulas más intensivas de fomento de la capacidad. | UN | فهي ربما تكون مفيدة في زيادة الوعي وفي التعرف على بعض القضايا. وقد تبين أن كلاً من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لديه خبرات كبيرة في هذا المجال منذ نهاية جولة أوروغواي وبعد اجتماع الدوحة، ولكن هذه الجهات تمهد الطريق فقط لصيغ أكثر تركيزاً لبناء القدرات. |
En cuanto a la cuestión de la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, el orador señala que la ASEAN ha venido adoptando iniciativas en este ámbito desde 1972. | UN | 13- وانتقل إلى مسألة حماية البيئة والتنمية المستدامة، فبيّن أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا كانت لها رؤيتها بشان ما يبذل من جهود في هذا المجال منذ عام 1972. |
La violencia contra la mujer no puede disociarse de la violencia en el hogar, razón por la que los fiscales de los diferentes Estados han puesto en marcha programas y órganos especializados en ese ámbito desde 1988. | UN | لا يمكن الفصل بين العنف ضد المرأة والعنف داخل الأسرة؛ وقد وضعت الهيئات النيابية في شتى الولايات برامج وأنشأت أجهزة متخصصة في هذا المجال منذ عام 1988. |
Respecto de la cuestión de las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, se están supervisando los progresos que se han realizado en ese ámbito desde el informe inicial del Secretario General de 1998. | UN | وبشأن مسألة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ما زال رصد التقدم الحاصل في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأولي للأمين العام في عام 1998 مستمرا. |
Angola acogió con beneplácito los esfuerzos realizados para reducir la mortalidad materna y solicitó más información sobre la situación en ese ámbito desde 2001. | UN | ورحبت أنغولا بالجهود المبذولة لتخفيض معدلات وفيات الأمهات، المرتبطة بالولادة، وطلبت المزيد من المعلومات عن الحالة السائدة في هذا المجال منذ عام 2001. |
Se propone, más modestamente, hacer una presentación de las principales tendencias de la práctica de los Estados en la materia desde la elaboración de dicho informe preliminar, así como de las ideas relacionadas con este tema que se debaten en el seno de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | بل هو ينوي بكل بساطة أن يعرض الاتجاهات الرئيسية لممارسات الدول في هذا المجال منذ صوغ التقرير التمهيدي المذكور وكذلك الأفكار المرتبطة بالموضوع قيد النظر في أوساط منظمة الأمم المتحدة وسائر المنتديات الدولية. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales pertinentes en la materia desde que ratificó la Enmienda a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares de 2005, el 1 de febrero de 2013, y el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear, el 11 de septiembre de 2013. | UN | إن فرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة في هذا المجال منذ أن صدقت على تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في 1 شباط/ فبراير 2013 والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 11 أيلول/سبتمبر 2013. |
En la primera parte del informe, que se está preparando en la actualidad, se examinan las políticas y prácticas seguidas en todo el sistema en materia de publicaciones, incluidas cuestiones relacionadas con la eficacia en función de los costos, y se pasa revista a lo ocurrido en esa esfera desde la publicación en 1984 de un informe de la DCI sobre el tema. | UN | ويتناول الجزء اﻷول من التقرير، وهو حاليا قيد اﻹعداد، سياسة المنشورات والممارسة المتبعة على نطاق المنظومة بأسرها بشأن المنشورات ومن بينها المسائل المتصلة بفعالية التكلفة، ويستعرض التطورات في هذا المجال منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة في عام ١٩٨٤ عن الموضوع ذاته. |
Durante el período del próximo informe, la Comisión centrará sus actividades en la obtención de resultados de los proyectos forenses pendientes a fin de completar la extensa labor iniciada en este campo desde 2005. | UN | وسوف تركز اللجنة جهودها في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل على الحصول على نتائج ما تبقى من عمليات تجميع الأدلة الجنائية من أجل إكمال العمل المكثف الذي بدأ في هذا المجال منذ عام 2005. |
Apenas se ha avanzado en este aspecto desde el último informe de la Oficina al Consejo de Seguridad. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |