"في هذا الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esta situación
        
    • en esa situación
        
    • en la situación
        
    • en esta posición
        
    • a esta situación
        
    • de esa situación
        
    • a esa situación
        
    • en esa posición
        
    • en tal situación
        
    • de esta situación
        
    • dicha situación
        
    • en la posición indicada
        
    • atrapadas en situaciones
        
    • en este tipo de situaciones
        
    • en esto
        
    La política reconoce que las mujeres en esta situación necesitan con urgencia una vivienda segura y que puedan pagar. UN وتعترف هذه السياسة بأن المرأة في هذا الوضع تكون في حاجة ماسة إلى السكن اﻵمن والمتيسر.
    Estamos en esta situación desafortunada porque no se han entregado los recursos adicionales que se esperaban y que los países desarrollados habían prometido. UN وإننا نجد أنفسنا في هذا الوضع التعس لأن الموارد الإضافية المتوقعة والموعود بها من البلدان المتقدمة النمو لم تصل إلينا.
    A fines de 1997, 100 Estados Miembros habían pagado sus cuotas íntegramente, en tanto que en 1994 sólo 75 Estados Miembros se hallaban en esa situación. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، سددت ١٠٠ دولة عضو أنصبتها المقررة بالكامل. وكان هناك ٧٥ دولة عضو فقط في هذا الوضع في عام ١٩٩٤.
    Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. UN والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير.
    Confiamos en que, con la cooperación del Gobierno de Kenya, veremos mejoras notables en la situación lo antes posible. UN ونأمل بالتعاون مع الحكومة الكينية، أن نرى تحسنا ملحوظا في هذا الوضع في أسرع وقت ممكن.
    Cálmate, tigre. No estás en esta posición por algo que yo hice. Open Subtitles دعني أستوقفكَ، لستَ في هذا الوضع بسبب شيء فعلته أنا
    También observa que la acumulación de casos pendientes de resolución por el sistema judicial contribuye a esta situación. UN كما تلاحظ أن تأخر النظام القضائي في البت في الدعاوى يساهم في هذا الوضع.
    Señaló que, de conformidad con el reglamento de la Asamblea, un Estado Parte que estuviera en esta situación no tendría derecho de voto. UN وأشار إلى أن النظام الداخلي للجمعية العامة ينص على حرمان الدول الأطراف التي توجد في هذا الوضع من حقوق التصويت.
    Pero en esta situación, no podremos averiguar el método que usa para matar Open Subtitles لكن في هذا الوضع نحن لا نعرف كيف يتم تنفيذ القتل
    Tokelau no quiere hallarse en esta situación como resultado de ejercer su acto de libre determinación. UN وتوكيلاو لا تريد أن تكون في هذا الوضع نتيجة لسنها لقانون تقرير المصير.
    No es difícil imaginar lo que sucede cuando una mujer que se encuentra en esta situación es condenada a la cárcel. UN وليس من الصعب للغاية تصور ما سيحدث عندما يُحكم بالسجن على نساء في هذا الوضع.
    Los ministros responsables ante el Gobierno, en Westminster, no pueden ni deben ponerse en esa situación. UN ولن يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في ويستمنستر، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام سنويا منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في هذا الوضع يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Con toda seguridad se podrán tomar disposiciones para permitir que una persona en esa situación pueda mostrar una tarjeta a la policía en un plazo razonable de tiempo. UN وقال إنه يمكن يقيناً وضع بعض الترتيبات التي يسمح بموجبها لشخص في هذا الوضع بأن يقدم البطاقة للشرطة في وقت معقول.
    ¿Por qué me pusiste en esa situación? Open Subtitles لماذا تضعني في هذا الوضع ؟ لم أضعة في الوضع
    La guerra en las proximidades de la República Federativa de Yugoslavia sin duda también incide en la situación. UN ولا شك في أن دنو شبح الحرب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يسهم أيضا في هذا الوضع.
    Esto no está bien. La nave espacial no debería estar en esta posición. Open Subtitles هذا خطأ، لا يتعيّن أن تكون سفينة الفضاء في هذا الوضع.
    El alto nivel de mortalidad infantil contribuye a esta situación. UN وأضافت أن معدلات الوفاة المرتفعة بين الأطفال تسهم في هذا الوضع.
    Son muchas las causas de esa situación negativa. UN والسبب في هذا الوضع المؤسف هو في المقام الأول عدة عوامل اجتماعية.
    La escasez de recursos humanos y financieros ha contribuido a esa situación. UN وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع.
    Los Ministros que responden ante el Gobierno de Westminster no pueden ni deben permitir que se les coloque en esa posición. UN ولا يستطيع الوزراء المسؤولون أمام الحكومة في وستمينستر، ولا ينبغي لهم، أن يضعوا أنفسهم في هذا الوضع.
    Es obvio que, en tal situación, tenemos que adoptar algunas decisiones muy serias respecto de estas cuestiones. UN ومن البديهي، أنه علينا في هذا الوضع اتخاذ بعض القرارات الجادة في ما يتصل بهذه المسائل.
    Creo que es genial que de esta situación desafortunada terminemos todos siendo amigos. Open Subtitles أتعلم، أعتقد أنه من اللطيف في هذا .. الوضع المؤسف قد نصبح أصدقاء جميعاً
    La opción a favor de la nacionalidad de atribución para todos, sin ninguna otra forma de distinción de estatuto, supondría conceder ipso facto y retroactivamente los derechos de elegir y de ser elegido a las personas que se encuentren en dicha situación. UN أما خيار منح الجنسية الأصلية للجميع دون أي تمييز آخر في الوضع فيفترض منح الحق في الانتخاب والحق في الترشيح فوراً وبأثر رجعي للأفراد الذين في هذا الوضع.
    En 2001 las principales prioridades fueron, por una parte, sensibilizar a la población respecto de los efectos desmoralizadores y perniciosos que la inactividad forzosa y la negación del derecho a trabajar y ganarse la vida tiene en las personas de la competencia del ACNUR que se encuentran atrapadas en situaciones prolongadas, y por la otra, hallar formas de llenar la brecha entre la asistencia humanitaria y el desarrollo. UN ومن الأولويات الرئيسية في عام 2001 رفع مستوى الوعي بالآثار المحبطة والضارة التي يستتبعها التعطل الجبري والحرمان من الحق في العمل وكسب الرزق والتي تطال الأشخاص الذين يبعث وضعهم على القلق والذين يعيشون في هذا الوضع منذ أمد طويل؛ ومن تلك الأولويات إيجاد سبل لردم الثغرة القائمة بين المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Bueno, una investigación como esa es normal en este tipo de situaciones. Open Subtitles حسناً تحقيق كهذا طبيعي في هذا الوضع
    No sé cómo me metí en esto. Supongo que nos conocimos en mal momento. Open Subtitles لا أعرف كيف أصبحت في هذا الوضع أعتقد أننا تقابلنا في الوقت الخطأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more