Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق. |
Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el Acuerdo. | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة. |
Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق. |
Un año después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte contratante en el presente Convenio. Artículo 66 | UN | وبعد مرور سنة على تاريخ قرار المجلس، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
en el Acuerdo, que entró en vigor en 1999, se mencionaba la lucha contra el terrorismo como la esfera primordial de cooperación de las partes contratantes. | UN | وجاء في هذا الاتفاق الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، أن مكافحة الإرهاب تمثل ميدان التعاون الأول للأطراف المتعاقدة. |
El Consejo subraya que en ese acuerdo debe prestarse especial atención a la rápida terminación de la desmovilización y la integración de los ex combatientes. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي في هذا الاتفاق إيلاء اهتمام خاص ﻹنجاز عمليتي تسريح وإدماج المقاتلين السابقين على جناح السرعة. |
Los próximos meses deberían permitir la puesta en práctica de la política fiscal contenida en dicho acuerdo. | UN | وينبغي أن يتسنى في اﻷشهر المقبلة بدء تطبيق السياسة الضريبية المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
La Asamblea de Accionistas considerará y aprobará el ajuste de las disposiciones pertinentes del presente Convenio, motivado por la adhesión de un nuevo Estado. | UN | وينظر اجتماع المساهمين في تعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا الاتفاق ويوافق على ذلك حسبما يقتضيه انضمام الدولة الجديدة. |
Se componen de los accionistas o de sus representantes o mandatarios, reunidos con el quorum y en las condiciones establecidas en este Convenio. | UN | وتتألف الاجتماعات من المساهمين أو ممثليهم أو موكليهم، الذين يجتمعون رهنا باكتمال النصاب القانوني ووفقا للشروط المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
Los Estados Contratantes de este Convenio, las personas que los representen o que deriven de ellos sus derechos, no podrán iniciar ninguna acción judicial contra la Corporación. | UN | ولا تُرفع أي دعوى قضائية ضد المؤسسة من جانب الدول المتعاقدة الأطراف في هذا الاتفاق ولا من جانب أي شخص يتصرف لمصلحة هذه الأطراف أو قد تؤول حقوقها إليه. |
La piedra angular del Acuerdo es una mejor cooperación entre los Estados, reconociendo la necesidad de flexibilidad en los mecanismos para lograr la cooperación regional. | UN | وحجر الزاوية في هذا الاتفاق هو تحسين التعاون بين الدول، مع إدراك الحاجة الى المرونة في آليات تحقيق التعاون اﻹقليمــي. |
Los Estados Contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. | UN | تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
"Hay dos personas más en este trato, | Open Subtitles | هناك شخصين آخرين في هذا الاتفاق |