"في هذه الأوقات الصعبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en estos tiempos difíciles
        
    • en estos momentos difíciles
        
    • en tiempos tan difíciles
        
    Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. UN وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة.
    Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. Open Subtitles من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة
    Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. UN ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة.
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de Bolivia en estos momentos difíciles; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛
    En suma, agregó, el Comité había apoyado ampliamente las medidas adoptadas por el FMI en tiempos tan difíciles. UN " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.
    Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. UN أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة.
    Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. UN كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة.
    en estos tiempos difíciles, existe algo que sea barato y bueno? Open Subtitles وهذا يطرح سؤالا. في هذه الأوقات الصعبة , هل هناك شيء من هذا القبيل كما رخيصة ومرح؟
    Necesitamos nuestros hombres en estos tiempos difíciles. Open Subtitles نحتاج رجالنا في هذه الأوقات الصعبة.
    El rey me ha pedido que vigile sus asuntos... en estos tiempos difíciles. Open Subtitles الملك طلب مني الأهتمام بشوؤنه في هذه الأوقات الصعبة
    Atesoro cualquier oportunidad de ayudar a uno de los oficiales del rey, especialmente en estos tiempos difíciles. Open Subtitles أقدر أي فرصة لمساعدة ضابط الملك خصوصا في هذه الأوقات الصعبة
    Es un auténtico desafío el que encaran mi pueblo y mi país cuando empeñamos nuestros mejores esfuerzos y afanes para reedificar nuestra nación y mantener nuestra independencia y soberanía con dignidad, integridad y respeto en estos tiempos difíciles y en el futuro. UN وهذا تحدٍ حقيقي يواجهه شعبي وبلدي ونحن نبذل قصارى جهودنا ومساعينا لنعيد بناء دولتنا ونحافظ على استقلالنا وسيادتنا بكرامة ونزاهة واحترام في هذه الأوقات الصعبة وفي المستقبل.
    Deseo también rendir homenaje a nuestro Secretario General, el Sr. Ban Ki-moon, por su orientación en estos tiempos difíciles. UN وأود كذلك أن أشيد بأميننا العام السيد بان كي - مون، على توجيهاته في هذه الأوقات الصعبة.
    Valoramos profundamente su liderazgo y le deseamos toda clase de éxitos en su segundo mandato a la cabeza de las Naciones Unidas en estos tiempos difíciles. UN ونحن نقدر بعمق قيادته، وأتمنى له دوام التوفيق والنجاح في فترة ولايته الثانية، وهو يوجه الأمم المتحدة في هذه الأوقات الصعبة.
    Como nos recordó en la sesión inaugural de esta Asamblea la Presidenta del Brasil, Dilma Rousseff, el combate a la pobreza y la desigualdad ha demostrado ser la mejor política económica en estos tiempos difíciles. UN وقد ثبت أن الكفاح ضد الفقر واللامساواة، على نحو ما ورد في الجلسة الافتتاحية لهذه الدورة للجمعية العامة، في خطاب رئيسة البرازيل، ديلما روسيف، أقوى سياسة اقتصادية في هذه الأوقات الصعبة.
    Otro ejemplo de la función fundamental que desempeña el Secretario General en estos tiempos difíciles fue la convocación, a principios de esta semana, de la Reunión de Alto Nivel sobre la prevención y el control de enfermedades no transmisibles. UN وكان من الأمثلة الإضافية للدور الحاسم الذي تضطلع به الأمين العام في هذه الأوقات الصعبة انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المعدية في وقات سابق هذا الأسبوع.
    Seguiré manteniendo contactos estrechos y periódicos con otros miembros del " Cuarteto " , así como con las partes, los dirigentes regionales y la comunidad internacional para alentar a que se hagan progresos en estos momentos difíciles y críticos. UN وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية.
    No obstante, muchos opinan asimismo que, en estos momentos difíciles para la Conferencia de Desarme, podríamos innovar o racionalizar el procedimiento para dar la impresión de impulsar una labor sustantiva que, cuanto menos, puede ser de utilidad y posiblemente dar lugar, más bien antes que después, a amplias negociaciones sustantivas sobre las cuestiones convenidas. UN غير أن الكثيرين يعتقدون أيضاً أنه بإمكاننا في هذه الأوقات الصعبة التي تواجه المؤتمر أن نبتكر إجراءات أو أن نبسِّط إجراءاتنا بحيث نشجع على القيام بقدر من العمل الموضوعي الذي يمكن أن يكون في أقله مفيداً ويبعث الأمل على إجراء مفاوضات موضوعية كاملة حول مسائل متفق عليها عاجلاً لا آجلاً.
    En esa ocasión, reiteré el compromiso inquebrantable de las Naciones Unidas con la estabilidad y la seguridad del Líbano en estos momentos difíciles para el país, así como la necesidad de que el Líbano prosiguiera sus esfuerzos para cumplir todas las obligaciones internacionales, en particular las que le incumbían en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأكدتُ من جديد في هذه المناسبة التزام الأمم المتحدة الثابت إزاء استقرار لبنان وأمنه في هذه الأوقات الصعبة التي يعيشها البلد، بالإضافة إلى ضرورة أن يواصل لبنان بذل جهوده حتى يفي بجميع التزاماته الدولية، ولا سيما الالتزامات التي تنص عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En suma, agregó, el Comité había apoyado ampliamente las medidas adoptadas por el FMI en tiempos tan difíciles. UN ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more