"في هذه الاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esos acuerdos
        
    • en dichos acuerdos
        
    • en tales acuerdos
        
    • acuerdos de ese tipo
        
    • de esos acuerdos
        
    • en los acuerdos
        
    • en tales convenios
        
    • de estos acuerdos
        
    Corresponde a las partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Era necesario, como medida inmediata, que los gobiernos interesados participaran en esos acuerdos y los aplicaran, pues la aplicación era importante a todo nivel. UN ورأى أن من اللازم اﻵن أن تشترك الحكومات المعنية في هذه الاتفاقات وتنفذها: فتنفيذها مهم على جميع المستويات.
    Reafirmamos que las obligaciones contenidas en dichos acuerdos deben ser estrictamente cumplidas en los plazos establecidos. UN ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    Es muy importante, además, lograr que se cumplan los términos y etapas del proceso de paz refrendados en dichos acuerdos internacionales. UN ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية.
    Por último, la ampliación del alcance geográfico de los acuerdos multilaterales sobre cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal reduce la posibilidad de que los delincuentes evadan la justicia operando dentro o desde Estados que no son partes en tales acuerdos o refugiándose en ellos. UN وأخيراً، فإن توسيع النطاق الجغرافي للاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية يقلل إمكانية أن يستطيع الجناة الإفلات من العدالة بممارسة نشاطهم في دول ليست أطرافاً في هذه الاتفاقات أو بالعمل منها أو بالهروب إلى هذه الدول.
    Además, los países que estudien la posibilidad de firmar acuerdos de ese tipo no disponen de una forma sencilla de determinar las mejores prácticas. UN علاوة على ذلك، إن البلدان التي تنظر في إمكانية الدخول في هذه الاتفاقات تفتقر إلى طريقة سهلة لتحديد أفضل الممارسات.
    Es preciso ampliar y reforzar las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. UN والأحكام التي تقضي بمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية والتي وردت في هذه الاتفاقات بحاجة إلى مزيد من التفصيل والتعزيز.
    Las empresas de los países en desarrollo, sin embargo, están participando también cada vez más en esos acuerdos. UN غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات.
    Por consiguiente, las declaraciones contenidas en esos acuerdos deben valorarse en dicho contexto: el deseo de llegar a un arreglo a fin de reanudar los trabajos. UN لذلك ينبغي تقييم البيانات الواردة في هذه الاتفاقات على أساس هذه الخلفية، أي على أساس الرغبة في التوصل إلى تسوية لاستئناف اﻷشغال.
    Las diferentes partes en esos acuerdos deciden la fórmula de distribución que aplicarán. UN ويتفق الأطراف في هذه الاتفاقات على صيغة التقاسم.
    Convendría recomendar a los países anfitriones que aceptasen la inclusión de esas cláusulas en esos acuerdos. UN وينبغي الإيصاء بأن توافق البلدان المضيفة على إدراج تلك الأحكام في هذه الاتفاقات.
    Se sostuvo que las partes en esos acuerdos no deberían poder desvincularse de determinadas disposiciones imperativas del proyecto de instrumento. UN فذُكر أنه لا ينبغي أن يكون بإمكان الأطراف في هذه الاتفاقات أن يتعاقدوا خارج نطاق بعض الأحكام الإلزامية في مشروع الصك.
    Por lo tanto, el Grupo no puede identificar a las entidades o personas participantes en esos acuerdos. UN ولم يتسن بالتالي للفريق أن يحدد الكيانات أو الأفراد الضالعين في هذه الاتفاقات.
    El observador de una delegación subrayó enérgicamente que el ACNUR no era parte en esos acuerdos de migración puramente bilaterales, por lo que no estaba llamado a desempeñar ningún papel en conexión con tales acuerdos. UN وأكد وفد مراقب بقوة أن المفوضية ليست طرفاً في هذه الاتفاقات الثنائية المحضة للهجرة وأنها بالتالي ليس لها دور تؤديه فيما يتعلق بهذه الاتفاقات.
    Las partes en dichos acuerdos son quienes deben escoger las disposiciones a las que desean estar sujetas. UN وللأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي هي على استعداد للالتزام بها.
    Incumbe a las partes en dichos acuerdos elegir las disposiciones por las que quieren obligarse. UN للأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي ترغب في التقيد بها.
    en dichos acuerdos se decidió dejar la cuestión de Jerusalén para el final, porque Jerusalén interesa no sólo a los palestinos y a los israelíes, sino también a los musulmanes, los cristianos y los judíos; y en el plano religioso nadie puede pretender tener más derechos que los demás. UN وقد تقرر في هذه الاتفاقات أن تترك مسألة القدس حتى النهاية، ﻷنها لا تخص الفلسطينيين واﻹسرائيليين فحسب ولكن أيضــا المسلمين واليهود، وفيما يتعلق بالدين، لكل فرد حقوق متساوية.
    En respuesta a las cuestiones planteadas por algunas delegaciones, el orador propone que se incorpore una cláusula en el sentido de que, en los supuestos en que existan acuerdos de curso de agua concluidos con anterioridad que entren en conflicto con la convención marco, los Estados partes en tales acuerdos tratarán de armonizarlos con la convención marco. UN ولمعالجة الشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود، فإنه يقترح إدراج صياغة بما معناه أنه في الحالات التي أبرمت فيها سابقا اتفاقات مجار مائية تتعارض مع الاتفاقية اﻹطارية. فينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقات إلى جعل هذه الاتفاقات متماثلة مع الاتفاقية اﻹطارية.
    Consideramos que, para alentar a que más Estados firmen acuerdos de ese tipo con la Corte, ésta debe ser más dinámica a la hora de examinar los medios de facilitar la participación de más países en desarrollo. UN ونعتقد أنه بغية تشجيع مزيد من الدول على الدخول في هذه الاتفاقات مع المحكمة، يتعين على المحكمة أن تزيد من دورها الاستباقي في استكشاف الطرق لتيسير مشاركة مزيد من الدول النامية في ذلك الصدد.
    Es preciso aplicar plenamente y hacer operativas las disposiciones de esos acuerdos que prevén la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. UN والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين.
    El componente fundamental de estos acuerdos sumamente amplios es la cooperación económica, que se prevé será decisiva para el comercio exterior, las corrientes de inversión y el entorno empresarial de los países de Europa sudoriental. UN أما العنصر الرئيسي في هذه الاتفاقات الشاملة للغاية فهو التعاون الاقتصادي، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا حاسما في التجارة الخارجية، وتدفقات الاستثمار، وبيئة الأعمال في بلدان جنوب شرقي أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more