"في هذه الصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esos instrumentos
        
    • en estos instrumentos
        
    • en dichos instrumentos
        
    • en tales instrumentos
        
    • en ellos
        
    • de esos instrumentos
        
    • de estos instrumentos
        
    • en los instrumentos
        
    • a esos instrumentos
        
    • en los mencionados instrumentos
        
    • por estos instrumentos
        
    La Ley Modelo proporciona un modelo de régimen legal que estaría en consonancia con los principios enunciados en esos instrumentos multilaterales. UN والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها.
    en esos instrumentos figuran además 25 disposiciones en las que se contempla una protección especial adaptada a las necesidades de los niños. UN ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم.
    La delegación de España desea que siga aumentando el número de Estados partes en esos instrumentos, a fin de asegurar la universalidad de las normas respectivas. UN ويأمل الوفد الاسباني أن تتواصل ارتفاع عدد الدول اﻷطراف في هذه الصكوك بما يؤمن عالمية أحكامها.
    Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    Sin embargo, la adhesión a los tratados internacionales es un derecho soberano de los Estados y la organización sólo puede instarles a que se conviertan en parte en tales instrumentos. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Durante los últimos años cada vez más Estados se han adherido a esos instrumentos pero muchos no han pasado aún a ser partes en ellos, eso sucede especialmente con los Estados que anteriormente pertenecían a ex Estados partes en esos instrumentos. UN الدول قد انضمت خلال السنوات اﻷخيرة الى هذه الصكوك ولكن عددا كبيرا منها لم يصبح بعد طرفا فيها وهذه هي الحال بخاصة فيما يتعلق بالدول التي كانت من قبل أجزاء من دول سابقة أطراف في هذه الصكوك.
    Las siguientes son las disposiciones de esos instrumentos relativas a las elecciones: UN أما اﻷحكام المتصلة بالانتخابات في هذه الصكوك فهي:
    La inmensa mayoría de los Estados son partes en esos instrumentos. UN ومما يذكر أن اﻷغلبية الساحقة من الدول أطراف في هذه الصكوك.
    Lo que falta es completar el proceso asegurando una participación universal en esos instrumentos. UN وما يتعين عمله اﻵن هو إكمال العملية التي تكفل المشاركة العالمية في هذه الصكوك.
    No obstante, en estos casos siguen siendo aplicables las normas contenidas en esos instrumentos derivadas del derecho consuetudinario. UN غير أنه في هذه الحالات، تظل القواعد الواردة في هذه الصكوك والناشئة بمقتضى أحكام القانون العرفي واجبة التطبيق.
    Las disposiciones relativas a la tecnología que figuran en esos instrumentos se basan en distintos enfoques, según el objeto y el propósito del respectivo instrumento. UN والأحكام المتعلقة بالتكنولوجيا والواردة في هذه الصكوك تتبع نهجاً مختلفة بحسب غرض وغاية كل صك من هذه الصكوك.
    Recordando también que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Recordando que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Sin embargo, la equidad es aludida a veces en esos instrumentos y en las observaciones/recomendaciones generales aprobadas por los órganos encargados de la vigilancia de la aplicación tratados. UN لكن الإنصاف يشار إليه أحيانا في هذه الصكوك وفي التعليقات العامة والتوصيات التي اعتمدتها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Entre los dispositivos que aparecen en esos instrumentos bilaterales, los siguientes se refieren específicamente al terrorismo: UN ومن بين الأحكام الواردة في هذه الصكوك الثنائية تتناول الأحكام التالية مسألة الإرهاب على وجه التحديد:
    Sin embargo, hay problemas de recursos y aspectos del desarrollo que no se abordan enteramente en estos instrumentos. UN بيد أن ثمة قضايا تتعلق بموارد التنمية وجوانبها لم يتم تناولها بشكل كامل في هذه الصكوك.
    El Alto Comisionado encomia el compromiso del Gobierno con el mantenimiento de las normas enunciadas en estos instrumentos internacionales. UN ويثني المفوض السامي على حكومة تيمور - ليشتي لالتزامها بالمحافظة على المعايير المحددة في هذه الصكوك الدولية.
    La legislación nacional sobre los derechos de las minorías se ajusta en gran medida a las normas internacionales establecidas en dichos instrumentos. UN ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك.
    Supone asimismo reuniones de trabajo regionales y subregionales para efectuar un examen analítico de la inclusión en las legislaciones nacionales de los delitos previstos en tales instrumentos internacionales. UN ويتضمن أيضا جلسات عمل إقليمية ودون إقليمية للقيام باستعراض تحليلي من أجل إدراج الجرائم المذكورة في هذه الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية.
    En la era de la independencia, hemos experimentado los defectos de estos instrumentos originales. UN وفي عهد الاستقلال عانينا من أوجه القصور في هذه الصكوك اﻷصلية.
    Estas reservas no provocaron ninguna reacción ni objeción de las demás partes en los instrumentos correspondientes. UN ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى في هذه الصكوك.
    146. Los Jefes de Estado y de Gobierno lamentaron las denuncias infundadas de incumplimiento de los instrumentos pertinentes relativos a las armas de destrucción en masa y exhortaron a los Estados Partes en tales instrumentos que hacen esas denuncias a respetar los procedimientos establecidos en los mencionados instrumentos y proporcionar las pruebas necesarias para fundamentar sus denuncias. UN 146 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للإدعاءات التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تطلق هذه الإدعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات إدعاءاتها.
    Aunque hasta ahora la aplicación de estas disposiciones no ha sido tan frecuente como su violación, el hecho de que en 2001 un tribunal de Bélgica juzgara y condenara a varias monjas rwandesas acusadas de complicidad en el genocidio de Rwanda indica que se está empezando a tomar muy en serio la jurisdicción universal instituida por estos instrumentos. UN ومع أن هذه الأحكام كانت في الماضي تلاقي الإهمال عادة أكثر من التطبيق، تشير محاكمة الراهبات الروانديات في محكمة بلجيكية في عام 2001 وإدانتهن بتهمة التواطؤ في الإبادة الجماعية في رواندا إلى أن الولاية القضائية العالمية الواردة في هذه الصكوك بدأت تُحمَلُ محملاً بالغ الجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more