| Estoy fundamentalmente en desacuerdo con las dos oraciones contenidas en este párrafo. | UN | إنني اختلف اختلافا أساسيا مع الجملتين الواردتين في هذه الفقرة. |
| Dijimos que la referencia a 2006 en este párrafo en particular era necesaria. | UN | وقلنا إن الإشارة إلى عام 2006 في هذه الفقرة بالذات ضرورية. |
| En ese caso, pensamos que podemos prescindir de la tercera oración en este párrafo. | UN | نرى، إذاً، أنه في وسعنا الاستغناء عن الجملة الثالثة في هذه الفقرة. |
| El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
| El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
| En consecuencia, las afirmaciones contenidas en ese párrafo sobre supuestas restricciones a la libertad de culto carecen de fundamento. Párrafo 62 | UN | ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع. |
| 10. El PRESIDENTE propone aplazar el examen de este párrafo habida cuenta de que contiene espacios en blanco y que la Comisión todavía no puede completar el texto. | UN | الرئيس: اقترح إرجاء النظر في هذه الفقرة إذ أنها تتضمن فراغات ليس بوسع اللجنة ملؤها في الوقت الحاضر. |
| Todas las medidas mencionadas en este párrafo deben estar en consonancia con el derecho nacional e internacional aplicable. | UN | وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة. |
| Para otras delegaciones, el mantenimiento de la norma contenida en este párrafo era esencial. | UN | وأكدت وفود أخرى الضرورة القصوى للإبقاء على القاعدة الواردة في هذه الفقرة. |
| Lo que se dice en este párrafo no es más que un intento deliberado de desfigurar la posición de la parte iraquí. | UN | إن ما ورد في هذه الفقرة هو محاولة معتمدة لتشويه مواقف الجانب العراقي. |
| No se comprende por qué se incluyen patrañas en este párrafo junto con la objeción a la detención de malhechores y traficantes. | UN | وليس هناك سبب واضح ﻹيراد مثل هذه الاختلاقات في هذه الفقرة إلى جانب الاعتراض على إلقاء القبض على اللصوص والمهربين. |
| En cuanto a su país, Tailandia utiliza el método descrito en este párrafo. | UN | وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة. |
| En el futuro la financiación de las publicaciones debería ajustarse al procedimiento expuesto en este párrafo. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يخضع تمويل المنشورات لﻹجراء المحدد في هذه الفقرة. |
| El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
| Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
| Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
| Se refutan las acusaciones que figuran en ese párrafo. Hay que señalar que todas las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
| Se puede comprobar que en ese párrafo no se hace referencia alguna, ni directa ni indirecta, a ningún país. | UN | ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد. |
| 13. El PRESIDENTE propone aplazar el examen de este párrafo. | UN | الرئيس: اقترح إرجاء النظر في هذه الفقرة. |
| Asimismo, a las formas de delincuencia transnacional mencionadas en dicho párrafo, cabría añadir la trata de niños y el tráfico de sus órganos. | UN | وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم. |
| ¿Qué actividades enumeradas en este inciso están tipificadas como delitos en su país y a qué penas se condena la comisión de esos delitos? | UN | ما هي الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية والتي تشكل جرائم في بلادكم وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟ |
| La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. | UN | ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥. |
| El Estado Parte inspeccionado no podrá invocar las disposiciones del presente párrafo para soslayar la aplicación de sus obligaciones o para realizar actividades prohibidas en virtud del presente Tratado.] [39.4. | UN | ولا يجوز الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة من جانب الدولة الطرف موضع التفتيش لاخفاء التهرب من التزامها بعدم الاشتراك في أنشطة محظورة بمقتضى المعاهدة.[ |
| El aspecto esencial de ese párrafo es el principio de que el convenio se entenderá sin perjuicio del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي. |
| En cuanto a la redacción del párrafo, los miembros de la Comisión convinieron en que la frase " [De] suscitarse alguna duda al respecto de la observancia del párrafo 4) " parecía dar a entender que para que se efectuara la prueba de viabilidad prevista en esa disposición era necesario que alguien planteara efectivamente alguna duda. | UN | ١٦٥ - وفيما يتعلق بالصياغة، اتفق على أن عبارة " حيثما يثار أي تساؤل بشأن ما إذا " تشترط فيما يبدو إثارة تساؤل كي يمكن تطبيق اختبار الموثوقية المنصوص عليه في هذه الفقرة. |
| Una delegación señaló a la atención las consecuencias financieras de este párrafo y observó que el estilo del párrafo se prestaría más a una resolución que a una convención. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه الى المضاعفات المالية لهذه الفقرة وأشار الى أن الصيغة المستعملة في هذه الفقرة أنسب في قرار مما هي في اتفاقية . |
| (Nota: en este artículo de las Reglas se explica con mayor detalle el artículo 15 4) del Estatuto. | UN | (ملاحظة: في هذه الفقرة توسيع لنطاق المادة 15 (4). |