Como dijo el Presidente Lula da Silva en este mismo Salón, hace apenas dos semanas: | UN | وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين: |
en este mismo Salón, el Presidente Sarkozi dijo lo siguiente: | UN | وذكر الرئيس ساركوزي في هذه القاعة ذاتها أن: |
En realidad, si volviésemos atrás los relojes del tiempo, hace tres decenios la delegación de Taiwán estaba sentada en este mismo Salón. | UN | وإذا عدنا بعقارب الساعة إلى ثلاثة عقود خلت، لوجدنا أن وفد تايوان كان يجلس في هذه القاعة ذاتها. |
Esa reunión tendría lugar el miércoles a las 10.00 horas, en esta misma Sala de conferencias. | UN | وستعقد هذه الجلسة يوم اﻷربعاء الساعة العاشرة صباحا في هذه القاعة ذاتها. |
De hecho, las elecciones se celebrarán en esta misma Sala dentro de unas semanas. | UN | والواقع أن من المقرر إجراء الانتخابات في هذه القاعة ذاتها في غضون بضعة أسابيع. |
La semana pasada tuvo lugar en este mismo Salón la Cumbre presidencial sobre Cambio Climático. | UN | وعقد في الأسبوع الماضي مؤتمر قمة تغير المناخ على مستوى عالٍ في هذه القاعة ذاتها. |
Eso sería un contrasentido mirando la declaración que en nombre del Gobierno ecuatoriano y del pueblo del Ecuador yo hice esta mañana en este mismo Salón. ¿Por qué hemos votado en abstención? | UN | ويبدو هذا مخالفا للبيان الذي ألقيته هذا الصباح نيابة عن حكومة وشعب إكوادور في هذه القاعة ذاتها. |
La delegación del Perú saluda nuevamente esta iniciativa y está convencida de que contribuirá a favorecer el diálogo y la tolerancia en la región, y se congratula por que haya recibido el respaldo unánime de la comunidad internacional, semanas atrás, en este mismo Salón. | UN | ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة. ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها. |
Hace sólo unos pocos días, la mayoría de los dirigentes mundiales se reunió en este mismo Salón para examinar lo que se había realizado hasta ahora con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ أيام قليلة، اجتمع غالبية قادة العالم في هذه القاعة ذاتها ليناقشوا ما تم عمله حتى الآن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Asamblea General debe estar de acuerdo en que es difícil, en consecuencia, creer en la declaración acerca de tolerancia que escuchamos salir de la boca del Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, el día de hoy, en este mismo Salón. | UN | لذلك يجب على الجمعية العامة أن توافق على أنه من الصعب تصديق البيان المتعلق بالتسامح الذي استمعنا إليه من فم وزير خارجية أرمينيا اليوم في هذه القاعة ذاتها. |
Estamos seguros de que lo harán una vez más el próximo 28 de octubre en este mismo Salón. | UN | ونحن على ثقة بأنها ستفعل ذلك مرة أخرى في 28 تشرين الأول/أكتوبر في هذه القاعة ذاتها. |
Deberíamos tal vez recordar que, hace cuatro años, nos reunimos en este mismo Salón con la esperanza y el anhelo de que el siglo XXI representara una mejor vida para toda la humanidad, cuando aprobamos la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وربما ينبغي أن نشير إلى إننا اجتمعنا، قبل أربعة أعوام، في هذه القاعة ذاتها ونحن نأمل في تحقيق حياة أفضل لكل البشرية في القرن الحادي والعشرين، ونترقب تحقيق ذلك الأمل، إذ اعتمدنا إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora, estamos aquí de nuevo para ver hasta dónde hemos llegado y determinar si el mundo va bien encaminado para conseguir los loables objetivos correspondientes a las tareas que definimos en mayo de 2002 en este mismo Salón. | UN | والآن، نجتمع هنا مرة أخرى لنتأمل في ما وصلنا إليه ولنتأكد مما إذا كان العالم يسير بثبات على الطريق الصحيح نحو بلوغ الأهداف العادلة في المهام التي حددناها في أيار/مايو 2002 في هذه القاعة ذاتها. |
El Sr. Gasperoni (habla en italiano; texto en inglés proporcionado por la delegación): Tras haber definido y establecido, hace cinco años en este mismo Salón, los principales objetivos que han de alcanzarse a inicios del siglo XXI, hoy nos reunimos nuevamente para examinar y decidir la forma de conseguirlo. | UN | السيد غاسبيروني (تكلم بالإيطالية؛ وقدم الوفد نصاً بالانكليزية): بعد أن حددنا في هذه القاعة ذاتها قبل خمس سنوات الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها في مستهل القرن الحادي والعشرين، ها نحن نجتمع الآن مرة أخرى لكي نناقش ونقرر كيف يمكن بلوغ تلك الأهداف. |
Sr. Compton (Santa Lucía) (habla en inglés): En los albores de un nuevo milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno de las Naciones Unidas se reunieron en este mismo Salón para reafirmar su fe en la Organización y en su Carta como pilares indispensables de un mundo más pacífico, más próspero y más justo. | UN | السيد كومبتون (سانت لوسيا) (تكلم بالانكليزية): في فجر الألفية الجديدة، اجتمع رؤساء دول وحكومات أممنا المتحدة في هذه القاعة ذاتها ليؤكدوا مجددا ثقتنا بالمنظمة وميثاقها كأساسين لا غنى عنهما لإقامة عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا. |
También es congruente con las palabras del Documento Final de su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme -- aprobado en esta misma Sala en 1978 -- en el cual la Asamblea General subrayó que las Naciones Unidas tienen " un papel central y responsabilidad primordial en la esfera del desarme " (resolución S-10/2, párr. 27). | UN | كما أنه يتسق مع العبارات الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح - التي اعتمدت في هذه القاعة ذاتها في عام 1978 - وشددت فيها الجمعية العامة على أن الأمم المتحدة تطلع " بدور محوري وبالمسؤولية الأولية في مجال نزع السلاح " (القرار دإ - 10/2، الفقرة 27). |