"في هذه المرحلة المبكرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esta etapa inicial
        
    • en esta etapa temprana
        
    • en una etapa tan temprana
        
    • en esta primera etapa
        
    • en esta fase inicial
        
    • en esta temprana etapa
        
    • pronto para
        
    • en esa etapa inicial
        
    • a estas alturas sobre
        
    • en esta etapa preliminar
        
    • en esta primera fase
        
    • en esta temprana fase
        
    • en esta etapa tan temprana
        
    • en una fase tan embrionaria
        
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    Sin embargo, incluso en esta etapa inicial pueden extraerse algunas enseñanzas. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    Incluso en esta etapa temprana del cuadragésimo noveno período de sesiones, la repercusión de su compromiso y de sus dotes de conducción ya está dejando su marca. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Otras nubes en el horizonte se vinculan en cierta medida con el éxito mismo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en una etapa tan temprana de su vida. UN هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها.
    En el debate se subrayó la importancia de invertir tiempo y energía en esta primera etapa del proceso con el propósito de obtener, a la larga, la mayor proporción posible de funcionarios. UN وشددت المناقشة على أهمية استثمار الوقت والجهد في هذه المرحلة المبكرة من العملية بحيث يتم في نهاية اﻷمر إنتاج أعلى نسبة مئوية ممن سيعينون في نهاية المطاف.
    en esta fase inicial es difícil estimar el costo total del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN 47 - ومن الصعب في هذه المرحلة المبكرة تقدير مجموع تكاليف مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Su desempeño se ha traducido ya, en esta temprana etapa de nuestra sesión anual, en la adopción de la agenda de la Conferencia. UN إن جهودكم قد أدت بالفعل، في هذه المرحلة المبكرة من دورتنا السنوية، إلى اعتماد جدول أعمال المؤتمر.
    Eso, en nuestra opinión, garantizaría la participación más amplia posible y atraería más observadores, en particular en esta etapa inicial del funcionamiento de la Corte. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    Nuestro desafío es permitir que esas nuevas ideas puedan manifestarse y competir sin el temor de comprometer a nuestros gobiernos en esta etapa inicial. UN ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة.
    Habida cuenta del plazo considerable que media hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes, el Grupo tal vez desee hacer sólo un examen general de esta cuestión en esta etapa inicial. UN وبالنظر إلى الفترة الطويلة من الوقت الباقي على التئام الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف قد يرغب الفريق في الاقتصار على بحث هذه المسألة بشكل عام في هذه المرحلة المبكرة.
    en esta etapa temprana es, por consiguiente, esencial incluir una perspectivas de género. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة إدراج منظور يراعي اعتبارات الجنس.
    La Comunidad preferiría que, en esta etapa temprana, no se considerase la última posibilidad, y se muestra partidaria de ir centrándose en una de las dos primeras soluciones. UN ولعلنا لا نتوخى هذه الإمكانية الأخيرة في هذه المرحلة المبكرة. ونؤيد مواصلة العمل على حل من الحلين الآخرين.
    en esta etapa temprana, el Canadá propondría el examen de tres cuestiones clave. UN وتقترح كندا في هذه المرحلة المبكرة ثلاث مسائل رئيسية للنظر المحتمل فيها.
    El hecho de que la Comisión haya tenido que proceder a una votación en una etapa tan temprana socavará negociaciones posteriores. UN فإرغام اللجنة على التصويت في هذه المرحلة المبكرة من شأنه أن يقوض المفاوضات اللاحقة.
    Es dudoso que en una etapa tan temprana se pueda realizar un análisis, ya que ello podría dar lugar a que se prejuzgaran ciertos resultados. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن أن يضطلع بهذا التحليل في هذه المرحلة المبكرة لأنه قد يخل ببعض النتائج.
    Es sumamente útil que las organizaciones no gubernamentales aporten contribuciones en esta primera etapa del proceso de presentación de informes. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    en esta primera etapa, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado una atención especial a promover la sensibilización en los planos nacional, regional e internacional del Programa de Acción y de la importancia de que se aplique plena y eficazmente. UN وتولي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اهتماما رئيسيا في هذه المرحلة المبكرة لتعبئة الوعي على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية ببرنامج العمل وأهمية تنفيذه تنفيذا تاما وفعليا.
    en esta fase inicial no está claro el plazo de disponibilidad de dichos productos. UN أما الحد الزمني لتوافر مثل هذه المنتجات في هذه المرحلة المبكرة فليس واضحاً.
    en esta temprana etapa de su existencia, todavía no es posible evaluar sus repercusiones. UN ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما.
    Con respecto a la forma y el alcance exacto de ese régimen uniforme, se convino en que era demasiado pronto para llegar a una decisión en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بنطاق هذه القواعد الموحدة وشكلها على وجه الدقة، اتفق عموما في تلك الدورة على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة المبكرة من العملية.
    Se prevé que en esa etapa inicial de la operación haya que desplegar varios funcionarios del cuadro orgánico y otros funcionarios expertos en actividades políticas, humanitarias, de derechos humanos, de protección de los niños, de policía civil, de información pública y administrativas. UN ومن المقترح أن ينشر في هذه المرحلة المبكرة من العملية عدد من الموظفين الفنيين المتخصصين في كل من المجال السياسي، واﻹنساني، ومجال حقوق اﻹنسان، ومجالات حماية الطفل، والشرطة المدنية، واﻹعلام، واﻹدارة، وغير ذلك من الموظفين.
    Observando que es difícil hacer previsiones a estas alturas sobre todas las funciones de su secretaría, UN وإذ تلاحظ أن من الصعب التكهن في هذه المرحلة المبكرة بكل وظائف أمانتها،
    Sin que esto signifique que los Estados Miembros deban dejar de examinar estas propuestas, el Secretario General, en esta etapa preliminar y en ausencia de un marco concreto de referencia para darles aplicación, querría formular las siguientes observaciones preliminares. UN ١٦ - ويود اﻷمين العام، دون أية رغبة منه في أن يفوت على الدول اﻷعضاء فرصة متابعة دراسة هذه المقترحات في هذه المرحلة المبكرة من نظر الدول اﻷعضاء فيها، وبخاصة مع عدم وجود إطار محدد تنفذ فيه، أن يقدم التعليقات اﻷولية التالية.
    Además, un gobierno transparente y responsable contribuiría a disipar cualquier preocupación que pudiesen tener los agentes políticos nacionales a este respecto en esta primera fase de la recuperación y reconciliación nacional después de años de conflicto. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحلي مؤسسات الحكم بالشفافية وخضوعها للمساءلة سيساعد على تنحية أية شواغل قد تخالج أي من القوى السياسية الوطنية المختلفة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة المبكرة على درب التعافي الوطني والمصالحة الوطنية بعد سنوات من الصراع.
    Aunque en esta temprana fase del bienio el Tribunal no está en condiciones de determinar si los costos adicionales se podrán sufragar con cargo a la consignación aprobada, se hará todo lo posible por absorber las necesidades adicionales dentro de la consignación actual para el bienio 2008-2009 y los costos finales se indicarán en el contexto del segundo informe de ejecución correspondiente al bienio 2008-2009. UN 11 - وفي حين أن المحكمة لا تستطيع في هذه المرحلة المبكرة من فترة السنتين تحديد ما إن كان يمكن تغطية التكاليف الإضافية في إطار المخصصات المعتمدة، فإنه سيبذل كل ما في الوسع لاستيعاب الاحتياجات الإضافية في إطار المخصصات الحالية لفترة السنتين 2008-2009، وسيُبلَّغ عن التكاليف النهائية في سياق تقرير الأداء الثاني للفترة 2008-2009.
    Los debates en ambas Subcomisiones demostraron que existe una satisfacción general con los Principios en su forma actual y hubo consenso de que sería prematuro llevar a cabo una revisión en esta etapa tan temprana. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    El retraso era una de las características negativas del antiguo sistema y si no se hace nada para impedir que se acumulen las causas en una fase tan embrionaria del funcionamiento del nuevo sistema, una parte importante de la labor de reforma quedará anulada. UN وكان التأخير أحد السمات السلبية للنظام السابق، وسيؤدي السماح بحدوث تراكم جديد للقضايا المتأخرة في هذه المرحلة المبكرة من عمل النظام الجديد إلى تقويض جانب هام من جهد الإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more