"في هذه المرحلة المتأخرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esta etapa tardía
        
    • en esta última etapa
        
    • en esta etapa avanzada
        
    • en una etapa tan tardía
        
    • a estas alturas
        
    • en esta última fase
        
    • en esta avanzada etapa
        
    • en esta fase avanzada
        
    • esa etapa tan avanzada
        
    • en una fase tan avanzada
        
    • en una etapa tan avanzada
        
    • en esta etapa tan avanzada
        
    Bueno, ¿qué puedo hacer por ustedes en esta etapa tardía de su comida cuando la mayoría de la gente deja de llamar al mesero? Open Subtitles حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل لك في هذه المرحلة المتأخرة في وجبتك عندما يتم معظم الناس يسأل الأشياء من النادل؟
    También quiero señalar cuán desafortunada encuentro la propuesta formulada por el Grupo de los 77 y China en esta etapa tardía de nuestra labor. UN أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا.
    Por lo tanto, en lugar de abordar los más de 1.000 textos entre corchetes -que permanecieron porfiadamente en la mesa durante mucho tiempo- en la práctica estamos enfrentados a no más de tres o cuatro pequeños textos entre corchetes en esta última etapa. UN ولذلك، فبــدلا مما يزيد على ٠٠٠ ١ قوس من اﻷقواس المعقوفة - التي بقيت على المائدة بعناد لفترة طويلة - فإنه لا يواجهنا من الناحية العملية أكثر من ثلاثة أو أربعة أقواس معقوفة في هذه المرحلة المتأخرة.
    Estimo que en esta etapa avanzada de nuestro período de sesiones ya es en sí muy ambicioso contar con un programa de trabajo que abarca tres elementos. UN وأعتقد أن صياغة برنامج عمل يشمل ثلاثة عناصر، في هذه المرحلة المتأخرة من دورتنا، هو أمر ينطوي بالفعل على قدر كبير من الطموح.
    La detección de esas necesidades en una etapa tan tardía hace necesario reformar completamente el entorno original de la gestión de los conocimientos y la colaboración. UN فإدراك الاحتياجات في هذه المرحلة المتأخرة يتطلب إجراء عملية إصلاح كاملة للتصميم الأصلي لنظام إدارة المعارف والتعاون.
    a estas alturas, quisiera presentar una enmienda oral al proyecto de resolución. UN وأود أن أدخل تنقيحا شفويا على مشروع القرار في هذه المرحلة المتأخرة.
    Por consiguiente, pediría a los miembros que en esta última fase tengan esto claro. UN ولهذا، أرجو أن يكون ذلك واضحا في ذهن الأعضاء في هذه المرحلة المتأخرة.
    Se señaló que dado el estado avanzado de los preparativos, resultaba difícil que los relatores especiales pudieran aportar una contribución importante al período de sesiones en esta avanzada etapa. UN ولاحظ أنه، نظراً لأن الأعمال التحضيرية قد قطعت شوطاً متقدماً إلى حد كبير، فمن الصعب على المقررين الخاصين أن يسهموا إسهاماً جوهرياً في الدورة في هذه المرحلة المتأخرة منها.
    Confiamos en recibir en esta etapa tardía la respuesta positiva que venimos esperando durante más de 35 años. UN وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة.
    Por tanto, pedimos cooperación internacional para corregir esta situación, incluso en esta etapa tardía. UN ولذلك نناشد التعاون الدولي لمعالجة الحالة، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    No tenemos tiempo para debates debilitantes en esta etapa tardía acerca de si estamos o no realmente en pos de la prohibición completa convenida en el mandato de negociación y solicitada por la comunidad internacional. UN وليس لدينا وقت نضيعه في المناقشة في هذه المرحلة المتأخرة حول ما إذا كنا نسعى حقا بالرغم من كل شيء إلى تحقيق الحظر الشامل المتفق عليه في الولاية التفاوضية والذي يدعــــو إليه المجتمع الدولي.
    Eso es razón suficiente para que no renunciemos a la posibilidad de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, incluso en esta etapa tardía del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme. UN وهذا سبب كاف لنا لكي لا نتغاضى عن إمكانية الاتفاق على برنامج عمل، حتى في هذه المرحلة المتأخرة من دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام.
    Permítanme que concluya reiterando la voluntad de mi delegación de buscar el consenso, incluso en esta etapa tardía. UN اسمحوا لي أن أختتم حديثي معرباً من جديد عن استعداد وفدي للسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وذلك حتى في هذه المرحلة المتأخرة.
    30. Pese a los escasos fondos para programas adicionales disponibles en esta última etapa del quinto ciclo, el PNUD ha reconocido la importancia crítica del Programa de Acción de la Conferencia para complementar sus programas de desarrollo. UN ٣٠ - وبالرغم من ضآلة التمويل المتوفر حاليا للبرمجة اﻹضافية في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الخامسة، يسلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷهمية الحاسمة لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصدد تكميل برامجه اﻹنمائية.
    30. Pese a los escasos fondos para programas adicionales disponibles en esta última etapa del quinto ciclo, el PNUD ha reconocido la importancia crítica del Programa de Acción de la Conferencia para complementar sus programas de desarrollo. UN ٣٠ - وبالرغم من ضآلة التمويل المتوفر حاليا للبرمجة اﻹضافية في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الخامسة، يسلم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باﻷهمية الحاسمة لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصدد تكميل برامجه اﻹنمائية.
    Eso creo, pero la dosis requerida en esta etapa avanzada es costosa. Open Subtitles أظن ذلك، لكن جرعة الدواء المطلوبة في هذه المرحلة المتأخرة مكلّفة.
    La cuestión no es sencilla y sería imprudente intentar resolverla en esta etapa avanzada, cuando ya se han retirado muchos representantes. UN والمسألة ليست بسيطة ، وليس من الحكمة أن تكون هناك محاولة للتصدي لها في هذه المرحلة المتأخرة في الوقت الذي انصرف فيه عدد كبير من الممثلين .
    Mediante decisión de 5 de marzo de 1998, la Sala de Primera Instancia denegó la autorización, por considerar que una enmienda tan sustancial en una etapa tan tardía del proceso violaría, entre otros derechos del acusado, el derecho a un juicio rápido. UN وفي قرار قُدم في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، رفضت دائرة المحاكمة اﻹذن بالتعديل، مشيرة إلى أن من شأن السماح بتعديل جوهري كهذا في هذه المرحلة المتأخرة أن ينتهك حقوق المتهم، ومن ضمنها حقه في أن يحاكم دون إبطاء.
    El Relator Especial considera que, a estas alturas y teniendo en cuenta el compromiso alcanzado, no tiene mucho sentido volver a analizar los pros y los contras de emplear el término " cuenca de drenaje " . UN ولا يرى المقرر الخاص أن إعادة النظر في مزايا ومثالب استخدام مصطلح " حوض الصرف " أمر يخدم أي غرض مفيد في هذه المرحلة المتأخرة وبالنظـر إلـى الحـــل التوفيقــي الـذي تـم التوصـل إليـه.
    Los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. Sin embargo, al igual que otros, la Unión Europea estima que debe prevalecer un espíritu de avenencia en esta última fase. UN بعض القضايا الرئيسية في مشروع المعاهدة، ولكن الاتحاد اﻷوروبي شأنه في ذلك شأن غيره يرى ضرورة أن تسود في هذه المرحلة المتأخرة روح التراضي والحلول الوسط، فاﻷمر أجل من أن نسمح ﻷنفسنا بالمخاطرة بفشل هذا المسعى.
    Debido a que la opresión de los coreanos y su organización por el Japón está volviendo cada vez más intolerable y temeraria, no nos quedó más remedio que solicitar la inclusión de un tema adicional en esta avanzada etapa del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ونظرا لأن قمع اليابانيين للكوريين ولمنظمتهم أصبح غير محتمل ومتهورا أكثر من أي وقت مضى، فإنه لم يسعنا سوى أن نطلب إدراج بند إضافي في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Afirma además que ese documento no constituye una prueba de peso en este asunto y que no se ha dado ninguna explicación digna de crédito sobre las razones por las que no se presentó el artículo hasta esa etapa tan avanzada. UN وتضيف أن هذه الوثيقة لا توفر دليلاً ذا أهمية في القضية وأنه لا يوجد تفسير ذو مصداقية لسبب عدم تقديم هذا المقال إلا في هذه المرحلة المتأخرة.
    86. El Sr. KLEIN dice que las cuestiones planteadas por la Sra. Medina Quiroga y, más en particular, por el Sr. Türk son demasiado complejas y delicadas para tratarlas en una fase tan avanzada del período de sesiones; no obstante, sería conveniente abordarlas en el futuro. UN ٦٨- السيد كلاين أشار إلى أن المسائل التي أثارتها السيدة مدينا كيروغا، وعلى اﻷخص السيد تورك، مسائل من التعقد والحساسية بحيث لا يمكن معالجتها في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة؛ إلا أنه قد يكون من المفيد تناولها في موعد لاحق.
    Su delegación no comprende por qué se hacen estos planteamientos en una etapa tan avanzada del debate. UN ولا يستطيع وفده أن يفهم السبب في إبداء كل هذه الشواغل في هذه المرحلة المتأخرة من المناقشة.
    Creemos que es inadecuado que dicho consenso se ponga ahora en entredicho en esta etapa tan avanzada. UN ونحن نعتقد أنه من غير اللائق على اﻹطلاق التشكيك اﻵن في توافق اﻵراء في هذه المرحلة المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more