"في هذه المعاهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esos tratados
        
    • en los tratados
        
    • en dichos tratados
        
    • de esos tratados
        
    • en estos tratados
        
    • en ese tratado
        
    • de estos tratados
        
    • por estos tratados
        
    • en virtud del tratado
        
    • en tales instrumentos
        
    Eso a su vez podría socavar la seguridad de todos aquellos que han depositado su confianza en esos tratados. UN وهذا بدوره يمكن أن يقوض أمن جميع البلدان التي تضع ثقتها في هذه المعاهدات.
    La técnica de las reservas facilita una mayor participación en esos tratados. UN وقال إن تقنية التحفظات تيسر المشاركة في هذه المعاهدات على نطاق أوسع.
    Ninguna modificación introducida en esos tratados después de 1964 obliga a Malta. UN ومالطة غير ملزمة بأي تغييرات أجريت في هذه المعاهدات بعد عام 1964.
    Las funciones de la Junta están establecidas en los tratados. UN ومهام الهيئة منصوص عليها في هذه المعاهدات.
    Para fomentar la confianza internacional, es fundamental que todos los Estados se hagan partes en dichos tratados. UN ومن أجل بناء الثقة على الصعيد الدولي، فإن مما له أهميته الحيوية أن تصبح جميع الدول أطرافا في هذه المعاهدات.
    La Conferencia también acoge con agrado los enérgicos esfuerzos realizados por los Estados partes y signatarios de esos tratados a fin de promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Por ello, en el párrafo 2 de la parte disposi-tivase insta a todos los países interesados a que continúen trabajando para facilitar la realización plena de los objeti-vos que se fijan en estos tratados. UN وبالتالي، تدعـو الفقـرة ٢ من المنطوق الدول المعنية الى بذل جهودها وتيسير التحقيق الكامل لﻷهداف الواردة في هذه المعاهدات.
    en esos tratados se estipula que los delitos de carácter político, militar y tributario no son extraditables. UN ويرد في هذه المعاهدات نص على أن الجرائم الجنائية التي لها طابع سياسي أو عسكري أو مالي لا تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre contribuyen al provecho e intereses de todos los Estados Parte en esos tratados. UN وتعمل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي لفائدة الدول الأطراف في هذه المعاهدات ولصالحها.
    Por otra parte, los tratados tradicionales de control de armamentos no pueden protegernos de esos riesgos, sobre todo en un mundo en el que ciertos países no cumplen con los compromisos que han contraído en esos tratados. UN فضلاً عن ذلك، فإن معاهدات الحد من الأسلحة التقليدية وحدها لا تحمي من هذه الأخطار، لا سيما في عالم لا تحترم فيه بعض الدول التزاماتها كما هو منصوص عليها في هذه المعاهدات.
    Saludamos y nos sumamos a los esfuerzos de los Estados partes en esos tratados así como a Mongolia con miras a la consecución de este objetivo. UN ونحن نرحب بجهود الدول الأطراف في هذه المعاهدات وجهود منغوليا لتحقيق هذا الهدف ونؤيد هذه الجهود.
    No obstante, el número de Estados parte en esos tratados es reducido. UN بيد أن عدد الدول الأطراف في هذه المعاهدات صغير.
    La República del Yemen, como parte en esos tratados, desea ver el fin de la proliferación de ese tipo de armas y la prohibición de su tráfico en nuestras fronteras. UN وتحرص الجمهورية اليمنية كطرف في هذه المعاهدات على عدم انتشار مثل هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها.
    Esta conclusión se ve confirmada por un análisis de los artículos relativos a las definiciones y los términos utilizados en esos tratados bilaterales. UN وهذا الاستنتاج يؤكده تحليل المواد المتعلقة بالتعاريف والمصطلحات الفنية المستخدمة في هذه المعاهدات الثنائية.
    52. Por consiguiente, Estonia ampara asimismo todos los derechos de las personas consagrados en esos tratados. UN ٢٥ - وبذلك، تحمي استونيا أيضا جميع حقوق اﻷشخاص المنصوص عليها في هذه المعاهدات.
    Nada en esos tratados puede interpretarse en el sentido de prohibir la adhesión de la República de Chipre, Estado soberano y Miembro de la familia de las Naciones Unidas, a una organización como la Unión Europea. UN ولا يوجد في هذه المعاهدات ما يمكن تفسيره على أنه يحظر انضمام جمهورية قبرص، التي هي دولة ذات سيادة عضو في اﻷسرة الدولية، الى منظمة مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Las funciones de la Junta están establecidas en los tratados. UN ومهام الهيئة منصوص عليها في هذه المعاهدات.
    Con arreglo a los principios básicos del derecho internacional de los tratados, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia mantiene firmemente su posición de que los derechos y las obligaciones que dimanan de los tratados internacionales no pueden considerarse por separado, sin poner en tela de juicio la situación jurídica de los Estados partes en dichos tratados. UN وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية لقانون المعاهدات الدولي، تواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التمسك بثبات بالموقف الذي يقضي بعدم جواز فصل الحقوق عن الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية بدون وضع مركز الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات موضع التساؤل.
    Teniendo en cuenta que algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas no son partes en los tratados y que su aplicación corresponde exclusivamente a los Estados partes, ¿en nombre de quién " afirmará " el Consejo de Seguridad que apoya las disposiciones de esos tratados? UN ونظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ليست من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدات ويعتبر تنفيذها المسؤولية الحصرية للدول اﻷطراف، فبالنيابة عن من " يؤكد " مجلس اﻷمن تأييده ﻷحكام هذه المعاهدات؟
    Por tanto, Marruecos exhorta a todos los Estados que no son partes en estos tratados a que se adhieran a ellos y fortalezcan de esa manera los empeños por consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هنا، تناشد المغرب جميع الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدات أن تنضم إليها، وبذلك تعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدوليين.
    El actual texto del proyecto de resolución permite a los Estados que no son partes de estos tratados retrasar su adhesión a los mismos y mantener sus instalaciones exentas de supervisión internacional, con lo que menoscaban los mecanismos internacionales pertinentes. UN والنص الحالي لمشروع القرار يمكّن غير الأطراف في هذه المعاهدات من إرجاء الانضمام إليها وإبقاء مرافقها خارج الرصد الدولي، الأمر الذي يقوض الآليات الدولية ذات الصلة.
    - Que en los marcos de los mecanismos establecidos por cada uno de los tratados, se invite a sus reuniones periódicas (conferencias o asambleas generales), a los que funjan como coordinadores, según el mecanismo establecido por estos tratados. UN - وفي إطار الوسائل التي حددتها كل معاهدة من المعاهدات، توجه دعوة إلى حضور اجتماعاتها الدورية (مؤتمرات أو جمعيات عامة) للمنسقين الذين يقومون بهذا الدور، وفقاً للوسائل المحددة في هذه المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يتوفر الاحترام، من حيث الغرض والموضوع، للمعاهدات التي تصبح هذه الدول أطرافا فيها بمحض اختيارها، وذلك من قبل كافة اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة للاضطلاع بأي تغييرات تشريعية ضرورية لامتثالها للالتزامات الواردة في هذه المعاهدات.
    Pide a todos los Estados industriales adelantados que sean partes en los tratados internacionales de desarme y no proliferación que examinen su normativa comercial vigente y la revisen para hacerla compatible con las obligaciones que les imponen esos tratados, eliminando todas las restricciones que no estén contempladas en tales instrumentos; UN 2 - يطلب من جميع الدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، إعادة النظر في قواعدها التجارية الوطنية القائمة بما يكفل مواءمتها مع التزاماتها بمقتضى هذه المعاهدات، وذلك بإزالة جميع القيود فيما عدا تلك المقررة في هذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more