"في هذه المعاهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el presente Tratado
        
    • en el Tratado
        
    • en este Tratado
        
    • en ese Tratado
        
    • del presente Tratado
        
    • en dicho tratado
        
    • en el TNP
        
    • en él
        
    • del Tratado
        
    • de este Tratado
        
    • en esos tratados
        
    • al Tratado
        
    Ejerce otros poderes previstos en el presente Tratado. UN يمارس الاختصاصات اﻷخرى الواردة في هذه المعاهدة.
    Cada Estado Parte en el presente Tratado que abrigue la sospecha tendrá derecho a pedir aclaraciones al Estado Parte sospechoso, y el Estado Parte sospechoso se comprometerá a facilitar las aclaraciones solicitadas. UN ويحـق لكل دولة مشتبـِـهـة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة أن تطلب توضيحات من الدولة الطرف المشتبـه بها، وتتعهد هذه الدولة الطرف الأخيرة بأن تقدم التوضيحات المطلوبــة.
    Debería representar plenamente el alto número previsto de Partes en el Tratado. UN وينبغي أن يمثل العدد الكبير المتوقع لﻷطراف في هذه المعاهدة تمثيلا كاملا.
    Como todos saben también, China se hizo parte en el Tratado más de 20 años después. UN وكما هو معروف للجميع أيضا، فقد أصبحت الصين طرفا في هذه المعاهدة بعد ذلك بأكثر من عشرين سنة.
    La delimitación contemplada en este Tratado afecta a un área de 30.000 kilómetros cuadrados de espacios marítimos de Nicaragua, país que no ha sido parte en dicho tratado. UN ويمس التعيين في هذه المعاهدة مساحة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠ كيلو متر مربع في المجالات البحرية لنيكاراغوا التي لم تدخل طرفا في المعاهدة المذكورة.
    Tras la adhesión del Brasil al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, todos los Estados de la zona son ya partes en ese Tratado. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع دول المنطقة حاليا أطرافا في هذه المعاهدة.
    Cada Estado Parte en el presente Tratado se comprometerá a cooperar en la resolución por la organización ejecutiva del Tratado de la sospecha que haya surgido. UN وتتعهد كل دولـة طرف في هذه المعاهدة بالتعاون مع المنظمة التنفيذية للمعاهدة في تسوية مسألة الاشتباه الناشـئ.
    Cada Estado Parte en el presente Tratado que abrigue la sospecha tendrá derecho a pedir aclaraciones al Estado Parte sospechoso, y el Estado Parte sospechoso se comprometerá a facilitar las aclaraciones solicitadas. UN ويحق لكل دولة مشتبِهة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة أن تطلب توضيحات من الدولة الطرف المشتبه بها، وتتعهد هذه الدولة الطرف الأخيرة بأن تقدم التوضيحات المطلوبة.
    Cada Estado Parte en el presente Tratado se comprometerá a cooperar en la resolución por la organización ejecutiva del Tratado de la sospecha que haya surgido. UN وتتعهد كل دولة طرف في هذه المعاهدة بالتعاون في تسوية مسألة الاشتباه الناشئ من قبل المنظمة التنفيذية للمعاهدة.
    K. Relaciones con Estados que no son partes en el presente Tratado UN كاف - العلاقات مع الدول غير الأعضاء في هذه المعاهدة
    En tres categorías del equipamiento terrestre enumerado en el Tratado, nuestro vecino sobrepasa en exceso los límites nacionales establecidos. UN وتتجاوز جارتنا بكثير القيود المفروضة على الحيازات الوطنية والمعرفة في هذه المعاهدة في ثلاث فئات من فئات المعدات اﻷرضية.
    Tal como está previsto en el Tratado de Bangkok, los 10 países del Asia sudoriental han ratificado este importante tratado. UN فقد صدقت جميع بلدان جنوب شرق آسيا الـ 10 بالفعل على معاهدة بانكوك كما كان متوخى في هذه المعاهدة.
    Apoyamos con toda firmeza los objetivos que se establecen en el Tratado y fomentamos su aplicación. UN ونحن نؤيد تماما تنفيذ الأهداف المحددة في هذه المعاهدة.
    Se examinará con más detenimiento la cuestión de ampliar la lista de delitos sujetos a extradición en el Tratado bilateral. UN وتخضع مسألة توسيع قائمة الجرائم الخاضعة للتسليم في هذه المعاهدة الثنائية لمزيد من التقييم.
    Con la adhesión del Brasil al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), todos los Estados miembros de la Zona son ahora partes en este Tratado. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a aquellos Estados que no son partes en este Tratado a que se unan a él tan pronto como sea posible. UN وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    [con el objetivo de identificar, según criterios definidos de antemano especificados en la Parte ... del Protocolo, fenómenos importantes que indiquen un posible incumplimiento de las obligaciones básicas del presente Tratado. UN من البروتوكول، من تعيين اﻷحداث الهامة التي تشير الى عدم امتثال محتمل للالتزامات اﻷساسية المنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    El documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados Partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    En la aplicación de esas medidas y también en la promoción de los objetivos del Tratado, los Estados partes en él, su Comisión Preparatoria y su Secretaría Técnica Provisional deberán abordar muchas tareas importantes y difíciles. UN ولا يزال يتعين على الدول الأطراف في هذه المعاهدة وعلى اللجنة التحضيرية وأمانتها التقنية المؤقتة التصدي لمهام عديدة هامة ومليئة بالتحديات على صعيد تنفيذ هذه التدابير وفي سبيل الارتقاء بأهداف المعاهدة.
    Los ejemplares originales del Tratado serán depositados en los archivos del Gobierno de la Federación de Rusia, que se encargará de remitir copias certificadas del presente Tratado a todos los Estados Partes. UN تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة.
    Argelia, en su condición de Estado miembro de este Tratado, está plenamente comprometida con las obligaciones y los compromisos derivados de este instrumento internacional. UN والجزائر بصفتها دولة طرف في هذه المعاهدة ملتزمة تمام الالتزام بالالتزامات والتعهدات الناجمة عن هذا الصك الدولي.
    Esas delegaciones consideraban que debía hacerse hincapié en alentar a los Estados a que estudiaran seriamente la posibilidad de pasar a ser partes en esos tratados en los próximos años. UN ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة.
    La adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares también exigió nuevos y considerables gastos del Gobierno de Belarús. UN إن تقيد بيلاروس بمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية وطرفا في هذه المعاهدة قد فرض أيضا على حكومة بيلاروس ضخمة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more