"في هذه المنظمة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esta Organización mundial
        
    • en esta Organización mundial
        
    • a la organización mundial
        
    • de la Organización mundial
        
    • en esta Organización universal
        
    Aunque pequeño en términos de fuerza militar y económica, Nepal cumple plenamente sus responsabilidades como Miembro de esta Organización mundial. UN ونيبال، على الرغم من صغر قوتها العسكرية والاقتصادية، تعي مسؤولياتها بوصفها عضوا في هذه المنظمة العالمية.
    Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    Myanmar apoya firmemente el principio de la universalidad de esta Organización mundial. UN وتؤيد ميانمار بصورة ثابتة مبدأ الطابع العالمي للعضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Liberia reitera fervientemente su exhortación a que se incluya a la República de China en esta Organización mundial. UN وتؤكد ليبريا بشدة مطالبتها بقبول جمهورية الصين في هذه المنظمة العالمية.
    Al aceptar con humildad la candidatura al cargo de Secretario General de las Naciones Unidas presentada por el Gobierno de la República de Corea, el Ministro Ban toma como base el profundo afecto y las esperanzas que el pueblo coreano ha depositado desde hace mucho en las Naciones Unidas, y aspira a aportar a la organización mundial un liderazgo y una dedicación orientados al futuro. UN إن الوزير بان إذ قبل متواضعا ترشيحه من قبل حكومة جمهورية كوريا لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة، يستند إلى مشاعر عميقة وآمال عريقة لا يزال الشعب الكوري يعلقها منذ فترة طويلة على الأمم المتحدة، وهو يأمل أن يبث في هذه المنظمة العالمية روح القيادة والتفاني متطلعا نحو المستقبل.
    Estoy convencido de que, en la conducción de las Naciones Unidas, contará con el apoyo de todos los Estados Miembros de la Organización mundial para lograr su finalidad primordial -- el mantenimiento de la paz y el orden internacionales -- , que depende directamente del respeto de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنني واثق من أنكم ستحظون على رأس الأمم المتحدة بدعم جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية فيما تبذلونه من جهود لتحقيق هدفها الأسمى - أي صون السلام والنظام العالمي - الذي يتوقف بشكل مباشر على احترام ميثاق الأمم المتحدة.
    en esta Organización universal también debemos predicar con el ejemplo. UN ويجب علينا أيضا في هذه المنظمة العالمية أن نعلّم عن طريق القدوة الحسنة.
    Mi delegación está muy complacida de ver que Tuvalu se encuentra entre nosotros como nuevo Miembro de esta Organización mundial. UN ويعرب وفد بلادي عن سعادته الغامرة برؤية توفالو وسطنا عضوا جديدا في هذه المنظمة العالمية.
    Algunos Estados Miembros de esta Organización mundial siguen padeciendo conflictos internos o externos de proporciones considerables. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    Su legitimidad, credibilidad y eficacia se verán fortalecidas si logramos tomar las disposiciones necesarias para su ampliación y cambiar la composición de sus miembros, a fin de reflejar el aumento del número de Estados Miembros de esta Organización mundial. UN فشرعيته ومصداقيته وفعاليته أمور ستتعزز إذا تمكنا من اتخاذ خطوات لتوسيعه، وتغيير تشكيل العضوية فيه للتعبير عن الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية.
    Desde la descolonización, esto se ha convertido en otro desafío importante para los Estados Miembros de esta Organización mundial y una prueba más con relación a los propósitos y principios de su Carta, en particular al párrafo 4 del Artículo 2, en el que se estipula: UN ومنذ إنهاء الاستعمار، أصبح هذا تحديا هاما آخر أمام الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية واختبارا جديدا لمقاصد وأهداف ميثاقها، وبالتحديد الفقرة ٤، من المادة ٢، التي تنص على ما يلي:
    Comprometida con la tarea de hacer que las Naciones Unidas se ajusten a las realidades y los retos del mundo de hoy, Ucrania, como siempre, está dispuesta a aportar su importante contribución al proceso de reforma de esta Organización mundial. UN وإذ تلتزم أوكرانيا بفكرة جعل اﻷمم المتحدة تتواءم مع الحقائق الجديدة لعالم اليوم وتحدياته، فإنها مستعدة، كالعهد بها دائما، لتقديم إسهامها الفعال في عملية اﻹصلاحات مستقبلا في هذه المنظمة العالمية.
    En 1990 nadie podía imaginar que en poco más de un año mi país, junto con otras siete ex Repúblicas soviéticas, se convertiría en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial. UN في عام ١٩٩٠ ما كان يدور بخلد أحــــد أن بلدي مع سبعة بلدان أخرى من الجمهوريات السوفياتية السابقة، سوف يصبح في أقل من عام عضوا كامـــل العضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Suriname ha respondido a la difícil situación del pueblo palestino y ha adoptado la decisión de reconocer a Palestina como Estado soberano, digno de convertirse en Miembro de pleno derecho de esta Organización mundial. UN وقد استجابت سورينام لمحنة الشعب الفلسطيني واتخذت قرارا بالاعتراف بفلسطين بوصفها دولة ذات سيادة، جديرة بأن تصبح عضوا كامل العضوية في هذه المنظمة العالمية.
    Mientras los países en desarrollo permanezcan marginados del proceso internacional de toma de decisiones, que les permitiría diseñar soluciones globales a los problemas económicos globales que les afectan, esa lamentable situación se mantendrá, si no se enfrenta con decisión y esfuerzo solidario, tanto por los países en desarrollo como por los países desarrollados Miembros de esta Organización mundial. UN وما دامت البلدان النامية على هامش عملية صنع القرار الدولي التي تمكنها من ابتكار حلول عالمية للمشاكل الاقتصادية العالمية التي تؤثر عليها، فإن هذه الحالة المؤسفة ستستمر. ومن اللازم مواجهتها بحسم وبروح التضامن من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو اﻷعضاء في هذه المنظمة العالمية.
    El Presidente Kováč (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en eslovaco): Tengo un profundo agrado en dirigirme a esta muy distinguida asamblea de representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como a los principales representantes de esta Organización mundial. UN الرئيس كوفاتس )تكلم بالسلوفاكية، الترجمة الشفوية عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: يسرني سرورا بالغا أن أخاطـــب هــذا الحشــد المميــز من ممثلي الدول اﻷعضاء فــي اﻷمــم المتحــدة، فضــلا عن الممثلين القياديين في هذه المنظمة العالمية.
    La democratización de las Naciones Unidas y el rol protagónico de la Asamblea General, constituyen dos aspectos fundamentales para un verdadero ejercicio del estado de derecho en esta Organización mundial. UN لذلك، يمثِّل الأخذ بأسباب الديمقراطية في الأمم المتحدة واضطلاع الجمعية العامة بدورها الرائد جانبين أساسيين يساعدان على ممارسة سيادة القانون ممارسة حقيقية في هذه المنظمة العالمية.
    Él ha dejado una huella indeleble en esta Organización mundial por su contribución personal a nuestros esfuerzos tendientes a revitalizar la Asamblea General, reorganizar el Consejo de Seguridad y dar un nuevo impulso al desarrollo. UN لقد ترك أثرا لا يُمحى في هذه المنظمة العالمية من خلال اسهامه الشخصي في جهودنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس اﻷمن واستئناف التنمية.
    Al aceptar con humildad la candidatura al cargo de Secretario General de las Naciones Unidas presentada por el Gobierno de la República de Corea, el Ministro Ban toma como base el profundo afecto y las esperanzas que el pueblo coreano ha depositado desde hace mucho en las Naciones Unidas, y aspira a aportar a la organización mundial un liderazgo y una dedicación orientados al futuro. UN إن الوزير بان إذ قبل متواضعا ترشيحه من قبل حكومة جمهورية كوريا لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة، يستند إلى مشاعر عميقة وآمال عريقة لا يزال الشعب الكوري يعلقها منذ فترة طويلة على الأمم المتحدة، وهو يأمل أن يبث في هذه المنظمة العالمية روح القيادة والتفاني متطلعا نحو المستقبل.
    Sr. Gallegos Chiriboga (Ecuador): Sr. Presidente: Los cambios que demandan los pueblos de los países Miembros de la Organización mundial están directamente relacionados con la capacidad de enfrentar los retos y necesidades de la comunidad internacional en los momentos actuales. UN السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): ان التغييرات التي تطالب بها شعوب البلدان الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تتعلق مباشرة بقدرتها على التصدي للتحديات الراهنة وتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Le agradecemos las positivas sugerencias que ha presentado y confiamos en que el informe resultará muy útil para nuestros esfuerzos por emprender las reformas necesarias en esta Organización universal. UN ونشكره على المقترحات الإيجابية التي طرحها، ونثق بأن التقرير سيكون مدخلا مفيدا للغاية في جهودنا لإجراء الإصلاحات الضرورية في هذه المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more