Es preciso cumplir todos los compromisos establecidos en la Declaración Ministerial aprobada en la Sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Hong Kong en 2005. | UN | كما ينبغي التقيد بجميع الالتزامات الواردة في البيان الوزاري، المعتمد في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في هونغ كونغ في عام 2005. |
5. El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. | UN | ٥- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل. |
El Comité acoge con agrado las iniciativas que ha tomado el Gobierno para garantizar la plena aplicación del Pacto en Hong Kong en la actualidad y en lo futuro. | UN | ٥١ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لضمان التنفيذ الكامل للعهد في هونغ كونغ في الحاضر والمستقبل. |
Contribuyó a una monografía presentada en el coloquio judicial regional de Asia y el Pacífico meridional, celebrado en Hong Kong el 20 de mayo de 1996, titulada " La mujer y los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico: una perspectiva desde el Asia meridional " | UN | شاركت بورقة في الحلقة الدراسية القضائية لمنطقة آسيا/جنوب المحيط الهادئ التي عقدت في هونغ كونغ في 20 أيار/مايو 1996 بعنوان " المرأة وحقوق الإنسان في منطقة آسيا/المحيط الهادئ: منظور من جنوب آسيا " |
Algunos estimaban que, aunque tal vez no fuera posible concluir las negociaciones de Doha antes de la celebración de la 6ª Conferencia Ministerial de Hong Kong, en 2005, había buenas posibilidades de concluirlas en 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
Reitero aquí lo que afirmé en Hong Kong a principios de esta semana: que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados debe tener como resultado la solución permanente del problema de la insostenible carga de la deuda de dichos países. | UN | وأود أن أكرر ما ذكرته في هونغ كونغ في أول هذا اﻷسبوع من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجب أن تؤدي الى حل دائم لعبء الدين الذي لا يحتمل في البلدان المعنية. |
Según ciertas fuentes, la policía ha confiscado la bandera de Taiwán izada en Hong Kong en algunas ocasiones. Esta medida podría plantear cuestiones con respecto a la aplicación del artículo 19 del Pacto, y convendría saber en qué se basan las restricciones a la libertad de expresión que pueden imponerse en situaciones de ese tipo. | UN | وأضاف أن بعض المصادر زعمت أن الشرطة انتزعت علم تايوان الذي رفع في هونغ كونغ في مناسبات معينة، وأن ذلك التدبير قد يثير تساؤلات حول تطبيق المادة 19 من العهد. ولذلك، ينبغي معرفة الحجج التي يُستند إليها لفرض تقييدات على حرية التعبير في مثل تلك الحالة. |
Las Naciones Unidas deberán impartir una dirección política amplia a la próxima Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن توفر توجيها سياسيا شاملا للمؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Esto fue reconocido explícitamente por los ministros de comercio en la Declaración Ministerial aprobada en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en Hong Kong en 2005. | UN | وأقر وزراء التجارة بذلك صراحة في الإعلان الوزاري الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ في عام 2005. |
La Sra. Silvia también presentó una ponencia ante el Coloquio Judicial Regional Asia/Pacífico, celebrado en Hong Kong en mayo de 1996, titulada “La Pertinencia de las Normas Internacionales respecto de los Litigios Domésticos: el Caso de Nueva Zelandia”. | UN | وقدمت السيدة سيلفيا أيضا ورقة الى الندوة القضائية اﻹقليمية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في هونغ كونغ في أيار/ مايو ١٩٩٦، بعنوان " أهمية المعايير الدولية في حل الخصومات العائلية: حالة نيوزيلندا " . |
38. Para lograr una mejor comprensión de la situación de la mujer en Hong Kong en diversos contextos y facilitar la formulación de estrategias en la promoción de su bienestar, la Comisión de la Mujer ha realizado las siguientes encuestas e investigaciones: | UN | 38 - ولاكتساب فهم أفضل لحالة المرأة في هونغ كونغ في سياقات مختلفة وتيسير وضع استراتيجيات في مجال تعزيز رفاه المرأة، أجرت لجنة المرأة المسوح والبحوث التالية: |
Era necesario hacer progresos decisivos en la Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005. | UN | كما أنه من الضروري إحراز تقدم حاسم في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En ese contexto, la sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005, es una oportunidad que tenemos que aprovechar. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005، هو فرصة يجب عدم تفويتها. |
Los miembros también convinieron en la importancia de lograr un avance sustantivo en Hong Kong en esferas clave, tomando julio como fecha clave para el proceso. | UN | ووافق الأعضاء أيضا على أهمية إحداث فتح كبير في هونغ كونغ في المجالات الرئيسية، مع اعتبار تموز/يوليه علامة بارزة في عمليتنا. |
Esperamos hacer mayores progresos respecto de estas cuestiones cuando la próxima Conferencia Parlamentaria en la OMC vuelva a reunirse con ocasión de la sexta Conferencia Ministerial de esa organización, que ha de celebrarse en Hong Kong en diciembre próximo. | UN | ونأمل أن نحرز تقدما إضافيا بشأن هذه القضايا حينما ينعقد المؤتمر البرلماني القادم في منظمة التجارة العالمية بمناسبة المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في شهر كانون الأول/ديسمبر المقبل. |
En este contexto, debemos hacer todo lo posible por asegurar el éxito de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial de Comercio, que ha de celebrarse en Hong Kong en diciembre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نفعل كل ما في وسعنا لإنجاح المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر. |
También espera que en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005, se defina un sistema comercial mundial que ofrezca a los productos procedentes de los países en desarrollo un acceso justo y sin restricciones a los mercados de los países adelantados. | UN | وأعرب أيضا عن الأمل في أن يقوم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 بوضع الخطوط العريضة لنظام تجاري عالمي يتيح لسلع البلدان النامية الفرصة للنفاذ بطريقة منصفة وغير مقيدة إلى الأسواق في البلدان المتقدمة. |
Además, debe prestarse apoyo a la sexta Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en Hong Kong en diciembre de 2005, y debe renovarse el llamamiento para el logro de los objetivos del programa de desarrollo de Doha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي تقديم الدعم للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005 وتجديد الدعوة لتحقيق أهداف خطة الدوحة للتنمية. |
Además, la carga de la deuda sigue lastrando las economías de los países en desarrollo, y es necesa rio lograr progresos significativos en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que ha de celebrarse en Hong Kong en diciembre de 2005. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال عبء الدين يثقل اقتصادات البلدان النامية، ويجب إحراز تقدم كبير أثناء الاجتماع الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في هونغ كونغ في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Presentó un documento en el Coloquio judicial de la región de Asia y el Pacífico meridional, celebrado en Hong Kong el 20 de mayo de 1996, titulado " Women and human rights in the Asia/Pacific regions: perspective from South Asia " . | UN | شاركت بورقة في الحلقة الدراسية القضائية لمنطقة آسيا/جنوب المحيط الهادئ التي عقدت في هونغ كونغ في 20 أيار/مايو 1996 بعنوان " المرأة وحقوق الإنسان في منطقة آسيا/المحيط الهادئ: منظور من جنوب آسيا " |
Algunos estimaban que, aunque tal vez no fuera posible concluir las negociaciones de Doha antes de la celebración de la Sexta Conferencia Ministerial de Hong Kong, en 2005, había buenas posibilidades de concluirlas en 2006. | UN | ويتوقع البعض أنه بينما قد لا يكون من الممكن اختتام مفاوضات الدوحة بحلول وقت انعقاد المؤتمر الوزاري السادس في هونغ كونغ في عام 2005، فإن الفرص جيدة لاختتام هذه المفاوضات بحلول عام 2006. |
La Federación estuvo también representada en la 15º Conferencia de la federación internacional de organizaciones no gubernamentales para la prevención del uso indebido de drogas y sustancias químicas celebrada en Hong Kong del 5 al 9 de diciembre de 1994. | UN | وكان الاتحاد ممثلا أيضا في المؤتمر الخامس عشر للاتحاد الدولي للمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة المخدرات وإساءة استخدام المواد، المعقود في هونغ كونغ في الفترة من ٤ إلى ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |