"في هياكل صنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las estructuras de adopción de
        
    • en las estructuras de toma de
        
    • de las estructuras de adopción de
        
    • en sus estructuras de adopción de
        
    Quizás ello se pueda explicar en parte por la escasa representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN وقد يكون من تفسيرات ذلك أن المرأة ممثلة تمثيلا ضعيفا في هياكل صنع القرار.
    A la oradora le preocupa particularmente la participación de las mujeres en el desarrollo, no sólo en el proceso de desarrollo, sino en las estructuras de adopción de decisiones. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    De esta forma, las mujeres pueden prepararse para ocupar puestos de categoría superior en las estructuras de adopción de decisiones económicas. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تستعد المرأة لشغل الوظائف الكبرى في هياكل صنع القرار الاقتصادي.
    Teniendo en cuenta el escaso número de mujeres en las estructuras de toma de decisiones, pregunta si el Gobierno ha pensado tomar nuevas medidas, como la introducción de cuotas. UN واعتبارا للعدد القليل من النساء في هياكل صنع القرار، تساءلت عما إذا نظرت الحكومة في اتخاذ تدابير إضافية من قبيل الأخذ بنظام الحصص.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior. UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه.
    El PNUMA seguirá fomentando la capacidad de los países y las partes interesadas para integrar las consideraciones ambientales en sus estructuras de adopción de decisiones y formular políticas, estrategias y prácticas ecológicamente racionales utilizando un enfoque de colaboración integrado del desarrollo sostenible. UN 58 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم قدرات البلدان وأصحاب المصالح على إدراج الاعتبارات البيئية في هياكل صنع القرارات لديها، وتطوير السياسات العامة والاستراتيجيات والممارسات السليمة بيئيا وذلك بالاستفادة من النهج المتكامل، ونهج الشراكة المتبع تجاه التنمية المستدامة.
    Sin embargo, el simple aumento en el número no dará lugar a una participación significativa de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    Generalmente se presenta como causa el elevado nivel de analfabetismo entre las mujeres, pero la tasa relativamente baja de alfabetización entre los hombres no parece impedirles participar en las estructuras de adopción de decisiones. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    Aunque esa cifra es inferior a la cuota mínima del 30% acordada en el proceso de Beijing, hay indicios claros de que existe una voluntad política para promover la representación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN ورغم أن هذا الرقم أقل من الثلاثين في المائة المتفق عليها في عملية بيجين فإن هناك مؤشرات واضحة على أن هناك إرادة سياسية تستهدف تعزيز تمثيل المرأة في هياكل صنع القرار.
    La inclusión social de esas poblaciones se logrará alentando la participación activa de las organizaciones indígenas en las estructuras de adopción de decisiones a nivel local y las actividades de fomento de la capacidad. UN ويتم السعي إلى الدمج الاجتماعي لهؤلاء السكان من خلال تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية بشكل إيجابي في هياكل صنع القرار المحلية، وأنشطة بناء القدرات.
    Esto se debe reflejar consecuentemente en las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. Mi país considera importante la unificación de Corea y la rectificación de anomalías en la relación entre la República Popular de China y Taiwán. UN وبالتالي، ينبغي أن يتجلى ذلك على النحو المناسب في هياكل صنع القرار داخل اﻷمم المتحدة ويرى بلدي أن توحيد كوريا وإعادة العلاقات غير الطبيعية بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان إلى مسارها الصحيح أمر يتسم باﻷهمية.
    El proyecto también tiene por objeto promover la comprensión del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, convencer a las autoridades de todos los niveles de gobierno de lo ineludible de la integración de ese principio en todos los procesos relacionados con la formulación de políticas, leyes y adopción de decisiones y aumentar la participación de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones políticas. UN ويهدف أيضا المشروع إلى تحسين فهم المساواة بين الجنسين، وإلى توعية من يعتمدون القرارات على جميع المستويات الحكومية إلى حتمية إدراج المساواة بين الجنسين في جميع العمليات التي تتعلق بتطوير السياسات، والتشريعات، وصنع القرارات، وإلى الارتقاء بمستوى مشاركة المرأة في هياكل صنع القرارات السياسية.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) fijó como meta un 50% de representación de mujeres en las estructuras de adopción de decisiones de los comités de administración y dirección, incluso en zonas rurales en que hay campamentos y en zonas de regreso de refugiados. UN 31 - وحددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهداف تمثيل المرأة بنسبة 50 في المائة في هياكل صنع القرارات في لجان الإدارة والقيادة، بما في ذلك في المناطق الريفية ومناطق المخيمات ومناطق العودة.
    :: Prestación semanal y mensual de asesoramiento a los dirigentes políticos, parlamentarios y comunitarios del Iraq sobre la promoción de la igualdad entre los géneros para asegurar la participación plena de la mujer en pie de igualdad con el hombre en las estructuras de adopción de decisiones en todos los niveles UN :: تقديم المشورة أسبوعياً وشهرياً إلى الزعماء السياسيين والبرلمانيين وزعماء المجتمع المحلي في العراق بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    :: Asesoramiento periódico a los dirigentes políticos, parlamentarios y comunitarios del Iraq sobre la promoción de la igualdad entre los géneros para asegurar la participación plena de la mujer en un pie de igualdad con el hombre en las estructuras de adopción de decisiones en todos los niveles UN :: تقديم المشورة بانتظام إلى الزعماء السياسيين والبرلمانيين وزعماء المجتمع المحلي في العراق بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    Era necesario incluir a los parlamentos en las estructuras de adopción de decisiones establecidas entre las Naciones Unidas, los donantes y el poder ejecutivo en los países; se requería mayor acceso a la información sobre las corrientes y modalidades de asistencia y se debería fortalecer la capacidad de los parlamentos para analizar presupuestos anuales y otras leyes conexas. UN ويجب إدماج البرلمانات في هياكل صنع القرار التي تنشأ بين الأمم المتحدة والجهات المانحة والسلطة التنفيذية على الصعيد القطري؛ ولذلك يلزم زيادة فرص الحصول على معلومات عن تدفقات المعونة وطرائقها؛ ويجب تعزيز قدرة البرلمان على تحليل الموازنات السنوية والتشريعات الأخرى ذات الصلة.
    Pese a que la representación de las mujeres va en aumento en los consejos de la administración pública local, así como en el Parlamento, no es posible predecir el lugar que ocuparán en las estructuras de adopción de decisiones, ya que los acontecimientos futuros dependerán en gran medida de la manera en que cada partido político enfoque las cuestiones relacionadas con la paridad de género. UN ورغم أن تمثيل المرأة آخذ في الازدياد في مجالس الإدارة العامة المحلية، وفي البرلمان كذلك، فإن مكانها في هياكل صنع القرارات لا يمكن التنبؤ به، إذ إن التطورات المستقبلية تتوقف بقدر كبير على الطريقة التي ينظر بها كل حزب من الأحزاب السياسية إلى المسائل المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين.
    Se ha puesto en marcha un programa de acción estratégico en apoyo de una mayor participación de las mujeres en el sistema de formulación de políticas en las estructuras de toma de decisiones. UN وهناك برنامج استراتيجــي للعمل الإيجابــي بغية مساندة مشاركة المرأة على نحو أكبر في هياكل صنع القرار داخل نظام صنع السياسات.
    En 2007 se estableció un programa de inclusión, cuyo objetivo es proporcionar nuevas oportunidades a los jóvenes que recién se inician en la vida pública para que participen en las estructuras de toma de decisiones. UN ويهدف برنامج الإدماج الذي أنشئ في عام 2007 إلى توفير فرص جديدة للشباب الذين نادراً ما يُستمع إليهم للمشاركة في هياكل صنع القرار.
    A ese respecto, la oradora subraya la necesidad de estructuras abiertas, democráticas y participativas de gobernanza mundial y la importancia de reformar las instituciones multilaterales para permitir que los países en desarrollo intervengan más activamente en las estructuras de toma de decisiones. UN وفي هذا الصدد، سلطت الأضواء على الحاجة إلى هياكل للحوكمة العالمية تتصف بالانفتاح والديمقراطية والتشارك، وعلى أهمية إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف لإعطاء البلدان النامية صوتاً معززاً في هياكل صنع القرار.
    Si las mujeres no forman parte de las estructuras de adopción de decisiones de una sociedad, tendrán menos posibilidades de participar en las decisiones relativas al conflicto o al proceso de paz posterior " . UN وإذا لم تشترك المرأة في هياكل صنع القرارات في أي مجتمع، فليس من المحتمل أن تشترك في القرارات المتخذة بشأن الصراع أو عملية إحلال السلام التي تأتي في أعقابه " ().
    La labor del PNUMA en los sectores industrial y financiero seguirá centrándose en la capacidad de los países y los interesados directos para integrar las consideraciones ambientales en sus estructuras de adopción de decisiones y formular políticas ambientalmente racionales. UN 33 - إن قدرة البلدان وأصحاب المصلحة على إدراج الاعتبارات البيئية في هياكل صنع القرار ووضع السياسات والاستراتيجيات والممارسات السليمة بيئياً سيظل موطن التركيز المستمر لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القطاعين الصناعي والمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more