"في هيكلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la estructura
        
    • dotado de una estructura
        
    Como los cambios en la estructura de edad de la población que se avecinan se conocen bien, puede en buena medida actuarse con anticipación. UN ولما كانت التغيرات القادمة في هيكلية الأعمار مفهومة جيدا، فيمكن التنبؤ بها إلى حد بعيد.
    Ha llegado el momento de que haya cambios en la estructura del Consejo que lo hagan más representativo y fortalezcan su autoridad y su legitimidad. UN فقد حان الوقت لإجراء تغييرات في هيكلية المجلس لجعله أكثر تمثيلاً وتعزز سلطته ومشروعيته.
    Esa división fortalece su posición en la estructura familiar. UN وتقِّوي هذه القسمة من موقع الرجال في هيكلية الأسرة.
    Aunque el objetivo y, de hecho, el éxito de este enfoque es ante todo económico, hay cierto margen de justicia en la estructura de precios. UN ومع أن هذا النهج يركز أكثر ما يركز على الجانب الاقتصادي بل ويستمد نجاحه منه، ثمة إنصاف إلى حد ما في هيكلية الأسعار.
    También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. UN ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية.
    72. Las alianzas estratégicas representan uno de los mayores avances en la estructura de la industria tecnológica mundial. UN 72- تعتبر إقامة تحالفات استراتيجية واحداً من أهم التطورات التي حدثت في هيكلية صناعة التكنولوجيا العالمية.
    71. Las alianzas estratégicas representan uno de los mayores avances en la estructura de la industria tecnológica mundial. UN 71- تعتبر إقامة تحالفات استراتيجية واحداً من أهم التطورات التي حدثت في هيكلية صناعة التكنولوجيا العالمية.
    No obstante, si hubiéramos aplazado nuestra actuación de hoy, la Asamblea General no habría podido examinar las anomalías en la estructura de los salarios y las inquietudes de los magistrados que se encuentren en una situación poco ventajosa dentro del sistema actual. UN بيد أن تأجيل اتخاذ إجراء اليوم كان من شأنه أن يمنع الجمعية العامة من التصدي للشواذات القائمة في هيكلية الأجور ولشواغل القضاة الذين ينال منهم النظام القائم.
    La iniciativa sobre la capacidad civil debería incorporarse en la estructura de la Organización a fin de asegurar la aplicación de los procesos presupuestarios y la diligencia debida al tratar con las organizaciones no gubernamentales, evitando al mismo tiempo las duplicaciones. UN وينبغي إدماج مبادرة القدرات المدنية في هيكلية المنظمة لكفالة اتباع عمليات الميزانية والعناية الواجبة عند التعامل مع المنظمات غير الحكومية؛ وفي الوقت نفسه، ينبغي تلافي الازدواجية.
    El año 1992 marcó un hito en el desarrollo de la gestión de la ciencia y la tecnología, y posteriormente provocó reformas radicales en la estructura nacional científica y tecnológica. UN وشكل عام 1992 علامة بارزة في تطوير إدارة العلوم والتكنولوجيا التي أحدثت لاحقاً إصلاحات هامة في هيكلية العلم والتكنولوجيا الوطنية.
    En vista del gran número de cambios en la estructura de la Misión, incluido el establecimiento de nuevas unidades y una redistribución del personal en gran escala, a juicio de la Comisión se debería haber incluido en el informe un cuadro completo de la plantilla en que figure la dotación actual y propuesta por unidad de organización. UN وفي ضـــــوء ارتفاع عدد التغييرات في هيكلية البعثة، بما فيها إنشاء وحدات جديدة وإعادة نشر الموظفين على نطاق واسع، تعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يدرج في التقرير جدول كامل بملاك الموظفين يبين الملاكين الحالي والمقترح حسب الوحدة التنظيمية.
    66. Está bien documentado que los cárteles internacionales son perjudiciales para los consumidores, pero las fusiones transfronterizas también pueden tener repercusiones en la estructura del mercado y hacerlo vulnerable a prácticas anticompetitivas como el abuso de posición dominante en el mercado. UN 66- ومن الثابت أن التكتلات الدولية تؤثر في المستهلكين، لكن عمليات الاندماج عبر الحدود قد تؤثر هي الأخرى في هيكلية السوق، مع احتمال تعرضها للممارسات المانعة للمنافسة، مثل إساءة استغلال الموقع المهيمن في السوق.
    Tras el examen estratégico conjunto y el estudio sobre la capacidad militar realizados del 16 al 31 de enero, se reconoció que existía un nuevo impulso en las operaciones militares desde la entrada en funcionamiento de la Brigada de Intervención de la Fuerza y se están estudiando posibles cambios estratégicos en la estructura de la Fuerza a fin de lograr la máxima eficacia en la ejecución del mandato de la MONUSCO. UN وأظهر الاستعراض الاستراتيجي المشترك ودراسة القدرات العسكرية أُجريا من 16 إلى 31 كانون الثاني/يناير وجود زخم جديد في العمليات العسكرية بعد إشراك لواء التدخل، والعمل جار على النظر في إجراء تغييرات استراتيجية في هيكلية القوة بغية الاستفادة إلى أقصى حد من فعالية القوة في تنفيذ ولاية البعثة.
    El Departamento presentó la publicación titulada Global Trends Affecting Families, que aborda en varios capítulos la situación de las familias y las cuestiones y transformaciones que afectan a las familias en todas las regiones del mundo: cambios demográficos y en la estructura familiar, temas relacionados con la migración, la pandemia del VIH/SIDA y la globalización. UN وعمّمت الإدارة النشرة المعنونة الاتجاهات العالمية التي تؤثر في الأُسَر، والتي تتضمن فصولا تتناول حالة الأُسَر والقضايا والتحولات التي تؤثّر في الأسر في جميع مناطق العالم: التغيرات الديمغرافية؛ والتغيرات في هيكلية الأسرة؛ والقضايا المتصلة بالهجرة؛ وجائحة العدوى بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ والعولمة.
    La escasa importancia que se presta a los derechos humanos de los migrantes en los debates sobre políticas migratorias tiene su reflejo más inmediato en la estructura que presentan estas políticas, articuladas por lo general en torno al control de flujos, la regulación de la presencia de extranjeros en el territorio del Estado, y a las relaciones con los Estados emisores, ámbitos en los que los derechos humanos de los inmigrantes no prevalecen. UN 52 - وينعكس القدر الضئيل من الاهتمام الذي يعطى لحقوق الإنسان للمهاجرين في المناقشات حول سياسات الهجرة بشكل جلي للغاية في هيكلية هذه السياسات، التي تركز بشكل عام على التحكم بتدفقات المهاجرين وتنظيم وجود الرعايا الأجانب على أراضي الدولة وعلى العلاقات مع الدول المرسِلة، وكلها ميادين لا تشكل حقوق إنسان المهاجرين في أي منها شاغلا رئيسيا.
    Como lo demuestra el presente informe, se describen otras reformas políticas e institucionales importantes en mi plan de acción de siete puntos para la consolidación de la paz con una perspectiva de género (véase A/65/354-S/2010/466, secc. IV), cuyo objetivo es establecer procedimientos operativos estándar para tratar las cuestiones de género en la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y la solución de conflictos. UN 68 - وكما يظهر هذا التقرير، ثمة إصلاحات حاسمة أخرى، سياساتية ومؤسسية، ترد في خطة عملي المؤلفة من سبع نقاط لبناء السلام على نحو مراعٍ للمنظور الجنساني (انظر A/65/354-S/2010/466، الفرع رابعا)، والتي تسعى إلى إرساء إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة القضايا الجنسانية في هيكلية الأمم المتحدة لحل النزاعات وبناء السلام.
    También se ha dotado de una estructura legislativa y reglamentaria que rige la seguridad nuclear y la protección frente a las radiaciones ionizantes a fin de sentar las bases de una supervisión eficaz de la utilización del material nuclear con fines pacíficos. UN ووضعت كذلك في هيكلية تشريعية وتنظيمية تنظم الأمن النووي والحماية من الإشعاعات المؤينة، لتكون الأساس للقيام برصد فعال لاستخدام المواد النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more