"في وثيقة واحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un solo documento
        
    • en un único documento
        
    • en un documento
        
    • en uno solo
        
    • en un texto único
        
    • como documento único
        
    • presentados en un solo
        
    El orador propuso que los organismos presentaran coeficientes comparables en un solo documento. UN واقترح المتكلم أن تقوم الوكالات بإعداد نسب مقارنة في وثيقة واحدة.
    El Estado Parte solicitó poder refundir el segundo y tercer informes en un solo documento. UN وطلبت الدولة الطرف أن يُسمح لها بدمج التقريرين الثاني والثالث في وثيقة واحدة.
    El Estado Parte solicitó poder refundir el segundo y tercer informes en un solo documento. UN وطلبت الدولة الطرف أن يُسمح لها بدمج التقريرين الثاني والثالث في وثيقة واحدة.
    La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها.
    Desde hace muchos años, el Brasil ha venido subrayando la importancia de reafirmar en un único documento el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    En la carta se pedía al Gobierno de Gambia que presentara sus informes atrasados en un solo documento a la mayor brevedad. UN وطُلب من حكومة غامبيا في الرسالة تقديم التقارير التي تأخر تقديمها، في وثيقة واحدة موحدة، في أقرب وقت ممكن.
    El Comité decidió también pedir al Brasil y a Guinea que presentasen en un solo documento los informes iniciales y los segundos informes periódicos. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب من البرازيل وغينيا أن تقدما التقرير اﻷولي والثاني لكل منهما في وثيقة واحدة.
    En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. UN وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم.
    La Directora Ejecutiva dijo que los tres programas se habían presentado en un solo documento para ahorrar recursos y de acuerdo con la práctica anterior. UN وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    Para facilitar su consulta se han combinado las observaciones de las Partes, de Estados que no son partes y de organizaciones no gubernamentales en un solo documento. UN ولتيسير اﻹحالة، تم تجميع الردود الواردة من اﻷطراف ومن غير اﻷطراف ومن المنظمات غير الحكومية في وثيقة واحدة.
    El grupo de trabajo reunió las conclusiones de los subgrupos en un solo documento que presentó a la Comisión. UN وجمﱠع الفريق العامل استنتاجات اﻷفرقة الفرعية في وثيقة واحدة عُرضت على اللجنة.
    Se están aplicando medidas prácticas para combatir la degradación de tierras y el PAN se esforzará por reunir todas las actividades en un solo documento. UN أما التدابير العملية لمكافحة تردي الأراضي فمستمرة، وسيسعى برنامج العمل الوطني إلى جمع كافة الأنشطة في وثيقة واحدة.
    El Comité también había adoptado la medida provisional de permitir que se combinaran en un solo documento los próximos dos informes pendientes de presentación. UN وقد اعتمدت اللجنة بدورها إجراء مؤقتا يتمثل في السماح بجمع التقريرين اللاحقين وتقديمهما في وثيقة واحدة.
    Conforme a la recomendación de la CCAAP, el presente informe contiene los dos presupuestos en un solo documento. UN عملا بتوصية اللجنة الاستشارية، يضم هذا التقرير الميزانيتين في وثيقة واحدة.
    Los textos se reúnen en un solo documento para facilitar la consulta de las Partes. UN وقد جمعت هذه النصوص في وثيقة واحدة لتيسير رجوع الأطراف إليها.
    También se puede considerar la posibilidad de combinar en un solo documento varios informes estrechamente vinculados. UN ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة.
    En el año 2005, al iniciarse el tercer plan de desarrollo socioeconómico, se incorporarán las tres iniciativas en un solo documento de política. UN وبحلول عام 2005، ستضم خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية الثالثة المبادرات الثلاث جميعها في وثيقة واحدة للسياسة.
    También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. UN وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها.
    Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. UN وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Lituania ha combinado sus comunicaciones nacionales tercera y cuarta en un único documento. UN وجمعت ليتوانيا بلاغيها الوطنيَين الثالث والرابع في وثيقة واحدة.
    CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único UN التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة
    La única diferencia es que todos los informes se consolidarían en uno solo. UN والفرق الوحيد أن جميع التقارير ستكون مدمجة في وثيقة واحدة.
    Los conceptos parciales preparados por estos grupos de trabajo se han consolidado en un texto único preparado con la asistencia de expertos externos. UN وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    La Comisión había encargado a la Secretaría que publicara la versión definitiva de la Guía junto con el texto de la Ley Modelo, como documento único. UN وفوضت اللجنة نشر النسخة النهائية من الدليل الذي تعده اﻷمانة في وثيقة واحدة مع القانون النموذجي .
    Informe inicial e informes periódicos segundo y tercero, presentados en un solo documento, de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto UN التقرير الأولي، والتقريران الدوريان الثاني والثالث، مقدمة في وثيقة واحدة بموجب المادتين 16 و17 من العهد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more