El orador propuso que los organismos presentaran coeficientes comparables en un solo documento. | UN | واقترح المتكلم أن تقوم الوكالات بإعداد نسب مقارنة في وثيقة واحدة. |
El Estado Parte solicitó poder refundir el segundo y tercer informes en un solo documento. | UN | وطلبت الدولة الطرف أن يُسمح لها بدمج التقريرين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |
El Estado Parte solicitó poder refundir el segundo y tercer informes en un solo documento. | UN | وطلبت الدولة الطرف أن يُسمح لها بدمج التقريرين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |
La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Desde hace muchos años, el Brasil ha venido subrayando la importancia de reafirmar en un único documento el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
En la carta se pedía al Gobierno de Gambia que presentara sus informes atrasados en un solo documento a la mayor brevedad. | UN | وطُلب من حكومة غامبيا في الرسالة تقديم التقارير التي تأخر تقديمها، في وثيقة واحدة موحدة، في أقرب وقت ممكن. |
El Comité decidió también pedir al Brasil y a Guinea que presentasen en un solo documento los informes iniciales y los segundos informes periódicos. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب من البرازيل وغينيا أن تقدما التقرير اﻷولي والثاني لكل منهما في وثيقة واحدة. |
En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. | UN | وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم. |
La Directora Ejecutiva dijo que los tres programas se habían presentado en un solo documento para ahorrar recursos y de acuerdo con la práctica anterior. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق. |
Para facilitar su consulta se han combinado las observaciones de las Partes, de Estados que no son partes y de organizaciones no gubernamentales en un solo documento. | UN | ولتيسير اﻹحالة، تم تجميع الردود الواردة من اﻷطراف ومن غير اﻷطراف ومن المنظمات غير الحكومية في وثيقة واحدة. |
El grupo de trabajo reunió las conclusiones de los subgrupos en un solo documento que presentó a la Comisión. | UN | وجمﱠع الفريق العامل استنتاجات اﻷفرقة الفرعية في وثيقة واحدة عُرضت على اللجنة. |
Se están aplicando medidas prácticas para combatir la degradación de tierras y el PAN se esforzará por reunir todas las actividades en un solo documento. | UN | أما التدابير العملية لمكافحة تردي الأراضي فمستمرة، وسيسعى برنامج العمل الوطني إلى جمع كافة الأنشطة في وثيقة واحدة. |
El Comité también había adoptado la medida provisional de permitir que se combinaran en un solo documento los próximos dos informes pendientes de presentación. | UN | وقد اعتمدت اللجنة بدورها إجراء مؤقتا يتمثل في السماح بجمع التقريرين اللاحقين وتقديمهما في وثيقة واحدة. |
Conforme a la recomendación de la CCAAP, el presente informe contiene los dos presupuestos en un solo documento. | UN | عملا بتوصية اللجنة الاستشارية، يضم هذا التقرير الميزانيتين في وثيقة واحدة. |
Los textos se reúnen en un solo documento para facilitar la consulta de las Partes. | UN | وقد جمعت هذه النصوص في وثيقة واحدة لتيسير رجوع الأطراف إليها. |
También se puede considerar la posibilidad de combinar en un solo documento varios informes estrechamente vinculados. | UN | ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة. |
En el año 2005, al iniciarse el tercer plan de desarrollo socioeconómico, se incorporarán las tres iniciativas en un solo documento de política. | UN | وبحلول عام 2005، ستضم خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية الثالثة المبادرات الثلاث جميعها في وثيقة واحدة للسياسة. |
También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها. |
Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. | UN | وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Lituania ha combinado sus comunicaciones nacionales tercera y cuarta en un único documento. | UN | وجمعت ليتوانيا بلاغيها الوطنيَين الثالث والرابع في وثيقة واحدة. |
CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único | UN | التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة |
La única diferencia es que todos los informes se consolidarían en uno solo. | UN | والفرق الوحيد أن جميع التقارير ستكون مدمجة في وثيقة واحدة. |
Los conceptos parciales preparados por estos grupos de trabajo se han consolidado en un texto único preparado con la asistencia de expertos externos. | UN | وقد جمِّعت التصورات غير المكتملة التي أعدتها هذه الأفرقة العاملة في وثيقة واحدة بمساعدة خبراء خارجيين. |
La Comisión había encargado a la Secretaría que publicara la versión definitiva de la Guía junto con el texto de la Ley Modelo, como documento único. | UN | وفوضت اللجنة نشر النسخة النهائية من الدليل الذي تعده اﻷمانة في وثيقة واحدة مع القانون النموذجي . |
Informe inicial e informes periódicos segundo y tercero, presentados en un solo documento, de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto | UN | التقرير الأولي، والتقريران الدوريان الثاني والثالث، مقدمة في وثيقة واحدة بموجب المادتين 16 و17 من العهد |