"في وسائط الإعلام الجماهيري" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los medios de comunicación
        
    • en los medios de información
        
    • aparición en los medios de difusión
        
    • a los medios de comunicación de masas
        
    • los medios de información de masas
        
    en los medios de comunicación trabajan mujeres periodistas cuyo material trata esencialmente de los temas de la mujer. UN إن الصحافيات اللواتي تخصص قصصهن على نحو رئيسي لموضوع المرأة يعملن في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Entre esos derechos figura el reconocimiento de las organizaciones de mujeres como interlocutores sociales, lo que supone su representación en el Consejo Económico y Social, y su derecho a ocupar un espacio en los medios de comunicación. UN وتشمل هذه الحقوق إعطاء المنظمات غير الحكومية النسائية مركز الشركاء الاجتماعيين، مما يعني أنها ممثلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتتمتع بالحق في أن يكون لها مكان ما في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Los centros también podrían hacer una importante contribución con miras a la eliminación de los estereotipos y de la presentación de una imagen negativa de las mujeres en los medios de comunicación masiva. UN كما أنهن سيقطعن شوطا كبيرا نحو القضاء على النماذج المقلوبة والصور السلبية للنساء في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Mayor participación de las mujeres en los medios de comunicación de masas UN زيادة مشاركة المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري
    Se ha aumentado el número de programas sobre los problemas de la mujer en los medios de comunicación de masas, que ahora los difunden con mayor frecuencia. UN وزاد الوقت المخصص للبرامج المعنية بقضايا المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري وهي تعرض بصورة أكثر انتظاماً من ذي قبل.
    - El fomento de la participación de las mujeres en los medios de comunicación. UN - تشجيع مشاركة المزيد من النساء في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Su propia región está sufriendo los resultados de esa tendencia de manera especialmente inquietante. Los niños palestinos, que son impresionables, se ven sometidos al bombardeo de una programación llena de odio en los medios de comunicación y a veces se los envía como bombas suicidas. UN وتظهر في منطقتها نتائج ذلك الاتجاه بوضوح يدعو للقلق بصورة خاصة، إذ يخضع الأطفال الفلسطينيون للتغرير بهم تحت وابل من برامج الكراهة في وسائط الإعلام الجماهيري ويتم إرسالهم أحياناً لتفجير أنفسهم.
    El Ministerio de Salud ha iniciado también campañas de sensibilización y educación en los medios de comunicación y difundido información sobre la disponibilidad de servicios para el examen de detección del cáncer cervical. UN وأطلقت وزارة الصحة أيضا حملات تثقيفية ولزيادة الوعي في وسائط الإعلام الجماهيري ونشرت معلومات عن توافر فحص سرطان عنق الرحم.
    El creciente número de expresiones de odio, incitación a la violencia, discriminación y hostilidad en los medios de comunicación y en Internet nos hace recordar que la lucha contra la intolerancia es una tarea urgente y permanente. UN 31 - وتزايد عدد التعبيرات عن الكراهية والتحريض على العنف والتمييز والعداء في وسائط الإعلام الجماهيري وعلى الإنترنت هو تذكِرة بأن الكفاح ضد التعصب هو مهمة عاجلة ودائمة على حد سواء.
    El apoyo a pequeños proyectos comunitarios podría servir para estimular el uso de la lengua materna en los medios de comunicación y en los servicios religiosos. UN وذكرت أن دعم المشاريع المجتمعية الأصغر حجما حري بأن يحفز استخدام اللغة الأم في وسائط الإعلام الجماهيري والشعائر الدينية.
    120. En 2000-2004 se trató de poner en práctica las recomendaciones presentadas por el Comité relativas a las formas y los medios de crear una imagen positiva de la mujer en los medios de comunicación. UN 120- وبُذلت في الفترة 2000-2004 محاولات لتنفيذ توصيات اللجنة فيما يتعلق بطرق ووسائل إيجاد صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Los resultados de la investigación se publicaron en el documento " Estereotipos de Género en los medios de comunicación " . UN ونشرت نتائج البحث في وثيقة معنونة " القوالب الجنسانية في وسائط الإعلام الجماهيري " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more