Está dotada de facultades extraordinarias, lo cual entraña concretamente una infracción del principio de igualdad de medios procesales y del proceso imparcial. | UN | فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة. |
El sistema de defensoría pública, encarnado en la Oficina de los abogados de los ciudadanos, garantiza la igualdad de medios procesales en cuanto a la defensa. | UN | ويوجد في كيريباس نظام للدفاع العام يُنفّذ عن طريق مكتب محامي الشعب بقصد ضمان المساواة في وسائل الدفاع. |
Esta violación del principio de igualdad de medios procesales representa una conculcación del derecho a un proceso imparcial. | UN | وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة. |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá forma parte de la Constitución canadiense y estipula el derecho a un juicio imparcial, la igualdad de medios procesales y la prohibición de toda la forma de discriminación. | UN | والميثاق الكندي للحقوق والحريات هو جزء من الدستور الكندي وينص على الحق في محاكمة عادلة وعلى المساواة في وسائل الدفاع وعلى حظر جميع أشكال التمييز. |
4. Equality of arms and the right to adequate time and facilities for the preparation of the defence | UN | 4- المساواة في وسائل الدفاع والحق في الحصول على الوقت الكافي والتسهيلات لإعداد الدفاع |
La igualdad de medios procesales significa que se reconocen a todas las partes los mismos derechos procesales, a menos que se hagan distinciones fundadas en la ley y que se puedan justificar por motivos objetivos y razonables. | UN | وتعني المساواة في وسائل الدفاع توفير نفس الحقوق الإجرائية لجميع الأطراف إلا إذا نص القانون على أوجه تمايز وأمكن تبريرها بأسباب موضوعية ومعقولة. |
La Sra. Vargay podría haber apelado contra la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario, mientras que el autor no, lo que constituye una violación del principio de la igualdad de medios procesales. | UN | وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
La Carta de Derechos y Libertades del Canadá forma parte de la Constitución canadiense y estipula el derecho a un juicio imparcial, la igualdad de medios procesales y la prohibición de toda la forma de discriminación. | UN | والميثاق الكندي للحقوق والحريات هو جزء من الدستور الكندي وينص على الحق في محاكمة عادلة وعلى المساواة في وسائل الدفاع وعلى حظر جميع أشكال التمييز. |
La igualdad de medios procesales significa que se reconocen a todas las partes los mismos derechos procesales, a menos que se hagan distinciones fundadas en la ley y que se puedan justificar por motivos objetivos y razonables. | UN | وتعني المساواة في وسائل الدفاع توفير نفس الحقوق الإجرائية لجميع الأطراف إلا إذا نص القانون على أوجه تمايز وأمكن تبريرها بأسباب موضوعية ومعقولة. |
La Sra. Vargay podría haber apelado contra la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario, mientras que el autor no, lo que constituye una violación del principio de la igualdad de medios procesales. | UN | وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un proceso equitativo; igualdad de medios procesales | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة - المساواة في وسائل الدفاع |
Según la información recibida, el Tribunal Militar de Asyout no respetó el principio de la igualdad de medios procesales para la defensa y la fiscalía al negarse a escuchar a los testigos de la defensa. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أخلّت المحكمة العسكرية في أسيوط بمبدأ المساواة في وسائل الدفاع بين الدفاع والنيابة العامة حينما رفضت الاستماع إلى شهود الدفاع. |
Aun si se procede a la revisión, el procedimiento no cumple los requisitos de un juicio imparcial y público que respete el principio de igualdad de medios procesales. | UN | وحتى عندما تتم الموافقة على هذه المراجعة، فإنها لا تتوافق مع متطلبات المحاكمة العادلة والعلنية التي يعتمد عليها مبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
En ausencia de explicaciones del Estado parte sobre la desigualdad de acceso de la fiscalía y la defensa a la celebración de la audiencia, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte infringió el principio de igualdad de medios procesales en esta ocasión, con lo que vulneró el derecho que asistía al autor en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف عن عدم إمكانية حضور الادعاء والدفاع، على قدم المساواة، لجلسة لاستماع، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت مبدأ المساواة في وسائل الدفاع في هذه المناسبة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Para el Comité no hay igualdad de medios procesales si el fiscal puede recurrir a una determinada decisión pero el procesado no. | UN | وترى اللجنة أنه لا تكافؤ في وسائل الدفاع إذا كان طلب الاستئناف في قرارٍ بعينه متاحاً للادعاء وغير متاحٍ للمدَّعى عليه(). |
La Comisión Internacional de Juristas recomendó que Kazajstán adoptara medidas para limitar las facultades de los fiscales y proteger el derecho a la igualdad de medios procesales en las causas penales. | UN | وأوصت كازاخستان باتخاذ تدابير للحد من سلطات المدعين العامين وحماية الحق في المساواة في وسائل الدفاع في الدعاوى الجنائية(67). |
Además, es fundamental que exista un marco institucional que garantice efectivamente la igualdad de medios procesales entre el defensor público (sea estatal, gratuito o mixto), el fiscal y la policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا غنى عن وجود إطار تنظيمي يضمن التكافؤ الفعال في وسائل الدفاع بين الدفاع العام (سواء أكان محاميا حكوميا أم متطوعاً أم مختلطاً) وبين المدعي العام وقوة الشرطة. |
Además, es fundamental que exista un marco institucional que garantice efectivamente la igualdad de medios procesales entre el defensor público (sea estatal, gratuito o mixto), el fiscal y la policía. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا غنى عن وجود إطار تنظيمي يضمن التكافؤ الفعال في وسائل الدفاع بين الدفاع العام (سواء أكان الدولة أم دفاعاً متطوعاً أم مختلطاً) وبين النيابة العامة وقوة الشرطة. |
26. El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados recomendó que se reforzase la aplicación en la práctica de los principios de igualdad de medios procesales y presunción de inocencia. | UN | 26- وأوصى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بتعزيز التنفيذ الفعلي لمبدأي المساواة في وسائل الدفاع وافتراض البراءة(73). |
El Comité recuerda que el Pacto da a toda persona el derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, y que la igualdad de medios procesales es un aspecto indispensable del principio del juicio imparcial. | UN | وتذكر اللجنة بأن العهد ينص على أن لكل فرد الحق في محاكمة عادلة تقوم بها محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون، وأن المساواة في وسائل الدفاع هو جانب لا يمكن الاستغناء عنه في إطار مبدأ المحاكمة العادلة(). |
37. The principle of equality of arms embodies the prerequisite that all parties to a case shall enjoy the same procedural rights and that the defendant, in any case, shall not be subjected to any actual disadvantages in relation to the prosecution. | UN | 37- ويتضمن مبدأ المساواة في وسائل الدفاع شرط تمتع جميع الأطراف في القضية بالحقوق الإجرائية نفسها، وعدم حرمان المتهم من أي حق فيما يتعلق بالمقاضاة. |