Entre otras prestaciones, las personas con discapacidad tienen derecho a tarifas reducidas en el transporte público. | UN | ويمنح الأشخاص ذوو الإعاقة، من بين جملة فوائد، تعريفات مخفَّضة خاصة في وسائل النقل العام. |
Facilitación de la adaptación al cambio climático en el transporte teniendo en cuenta el vínculo entre energía y medio ambiente | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
La primera etapa consistió en una campaña, de una semana de duración, de fijación de carteles en los transportes públicos. | UN | وتمثلت الخطوة الأولى في حملة ملصقات في وسائل النقل العامة لمدة أسبوع. |
Las disposiciones de esta ley que se refieren a la mujer establecen más bien una discriminación positiva ya que prevén que, en los medios de transporte públicos, debe reservárseles una puerta y el 25% de los asientos. | UN | وأحكام هذا القانون، التي تستهدف النساء، إنما تقيم تمييزا إيجابيا إذ إنها تنص على أن يخصص للنساء في وسائل النقل العمومي باب و٥٢ في المائة من المقاعد. |
Esas personas adiestraron pormenorizadamente a I. Jatkovsky en los métodos de realización de voladuras con explosivos contra instalaciones del transporte, las comunicaciones y los servicios públicos de Azerbaiyán, en la reunión de información de inteligencia, y en la realización de actos de terrorismo en territorio de Rusia. | UN | وقد لقﱠنوا إ. خاتكوفسكي بالتفصيل طرق إجراء التفجيرات في وسائل النقل والمواصلات واﻷهداف الحيوية اﻷذربيجانية، وجمع المعلومات الاستخبارية، وكذلك تنفيذ اﻷعمال اﻹرهابية في اﻷراضي الروسية. |
El único trabajo que se les ofrece consiste en empleos precarios con horarios insostenibles que se suman a una falta de medios de transporte decisiva. | UN | إذ لا تعرض عليهن سوى الوظائف غير المستقرة، بتوقيت لا يمكن تحمله، بينما يواجهن نقصا حاسما في وسائل النقل. |
- Plan marco de lucha contra los actos de terrorismo cometidos en medios de transporte (2002); | UN | - خطة نموذجية لمواجهة الأعمال الإرهابية في وسائل النقل (2002). |
83. Con el envejecimiento de la población, la accesibilidad en el transporte público cobrará cada vez más importancia. | UN | 83- ويقتضي وجود السكان الشائخين أن تولى أهمية متزايدة لإمكانيات الوصول في وسائل النقل العام. |
Facilitación de la adaptación al cambio climático en el transporte teniendo en cuenta el vínculo entre energía y medio ambiente | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
Tiene como objetivos fomentar un diálogo que promueva la cooperación e intercambiar conocimientos sobre accesibilidad, particularmente en el transporte público. | UN | والهدف من المنتدى هو الانخراط في حوار يعزز التعاون وتبادل المعرفة بشأن إمكانية الوصول، وخاصة في وسائل النقل العام. |
En 26 países de los 82 que proporcionaron información, no existe el transporte especial ni tampoco hay tarifas reducidas en el transporte público de las zonas urbanas. | UN | وفي ٢٦ بلدا من أصل ٨٢ تقدمت بمعلومات، لم توجد أية ترتيبات خاصة للنقل، حتى ولا بأسعار مخفضة في وسائل النقل العام في المناطق الحضرية. |
Los productores de energía también están trabajando con los encargados de elaborar las políticas para reducir los efectos sobre el medio ambiente del uso de la energía en el transporte. | UN | 47 - ويعمل منتجو الطاقة أيضا مع واضعي السياسات لأجل الحد من الأثر البيئي لاستخدام الطاقة في وسائل النقل. |
:: Prestación de atención especial a los medios de comunicación por medio de cartas al editor, artículos para diarios y entrevistas en la radio y la televisión, así como publicidad en la prensa y en el transporte público. | UN | :: التركيز على العمل مع وسائط الإعلام، بما في ذلك توجيه رسائل إلى رؤساء التحرير، وكتابة المقالات الصحفية، وإجراء المقابلات الإذاعية والتلفزيونية، ونشر إعلانات مدفوعة الأجر في الصحف ووضعها في وسائل النقل العام. |
No solo cambió mi capacidad para resolver problemas, sino que me hizo más pragmático, menos sensible a los obstáculos, más paciente en algunos casos y, por arte de magia, cambió la capacidad de la gente para ofrecer su asiento en los transportes. | TED | لم يُحول قدرتي فقط لحل المشاكل، لكنني شعرتُ أيضًا أنني أصحبت واقعيًا أكثر، وحساسًا بشكل أقل تجاه العقبات، وصبورًا أكثر في بعض الحالات، وحول قدرات الناس بشكل ساحر للتخلي عن مقاعدهم لي في وسائل النقل العام. |
57. Continuaron recibiéndose informes relativos a la estricta separación de hombres y mujeres en los transportes públicos, reservándose a las mujeres la parte trasera de los autobuses y camionetas de transporte. | UN | ٧٥- ولا تزال ترد تقارير تتعلق بالفصل الصارم بين الرجال والنساء في وسائل النقل العامة، إذ يحفظ للنساء الجزء الخلفي من الباصات ووسائل النقل. |
162. Lucha contra la pornografía. La Junta Reguladora de los Videogramas (VRB) emitió la circular No. 98-001 con objeto de impedir la proyección de vídeos pornográficos de mujeres en los transportes públicos. | UN | 162 - محاربة الإباحية: أصدر مجلس تنظيم شرائط الفيديو تعميماً ينطوي على مذكرة رقم 551-955 يرمي إلى القضاء على التصوير الإباحي بشرائط الفيديو للمرأة في وسائل النقل العام. |
Por cuanto la Organización Mundial de la Salud (OMS) adoptó por unanimidad una resolución en que exhortaba a los Estados miembros a que prohibieran fumar en los medios de transporte público donde no se puede garantizar protección contra la exposición involuntaria al humo de tabaco, y pidió a su Director General que colaborara con la OACI, | UN | ولما كانت منظمة الصحة العالمية اعتمدت بالاجماع قرارا يحث الدول اﻷعضاء على منع التدخين في وسائل النقل العام حيث لا يمكن تأمين الحماية من التعرض غير اﻹرادي لدخان التبغ، وطلبت الى مديرها العام أن يتعاون مع الايكاو في هذا الصدد، |
- Interferencia en los medios de transporte (pena de / años de prisión como máximo); | UN | ○ التدخل في وسائل النقل (السجن لمدة لا تتجاوز 7 سنوات). |
Los pueblos indígenas que viven en zonas costeras y marinas instan a los gobiernos a invertir más en los medios de transporte costeros locales de bajo nivel de emisiones de carbono que la población autóctona ha utilizado durante milenios. | UN | 39 - وإن الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الساحلية والبيئات البحرية تدعو الحكومات إلى زيادة الاستثمار في وسائل النقل الساحلي المحلية المنخفضة الكربون للشعوب الأصلية والمستخدمة لآلاف السنين. |
La electricidad y el hidrógeno pueden ofrecer oportunidades importantes para eliminar las emisiones de carbono del sistema de energía del transporte, pero la realización del ciclo completo de reducción del carbono depende de la forma en que se producen la electricidad y el hidrógeno. | UN | ويمكن للكهرباء والهيدروجين أن يوفرا فرصا هامة لنزع الكربون من نظام الطاقة المستخدم في وسائل النقل ولكن تحقيق خفض لكامل دورة الكربون يتوقف على طريقة إنتاج الكهرباء والهيدروجين. |
123. La prensa escrita no sólo no se lee lo suficiente debido al alto porcentaje de analfabetos y a la pobreza, sino que, además, la falta de medios de transporte aéreo o terrestre dificulta la distribución de los periódicos. | UN | 123- ولا تعاني الصحافة المكتوبة فقط من قلة القراء بسبب ارتفاع نسبة الأميين والفقر، بل هناك أيضاً نقص مسجل في وسائل النقل الجوي والبري، الأمر الذي يجعل من توزيع هذه الصحف عملية صعبة. |
89. La necesidad de transporte debe ser de determinada magnitud, y no debe existir la posibilidad de atenderla apropiadamente mediante otras modalidades, como los planes de transporte individual para personas con discapacidad en medios de transporte público. | UN | 89- ويجب أن تكون الحاجة إلى النقل ذات درجة معينة، وينبغي ألا تكون متاحة بشكل مناسب في ترتيبات النقل الأخرى مثل خطط النقل الفردي المخصص للمعاقين في وسائل النقل العام. |
27. La biomasa también se emplea para producir etanol destinado al uso como combustible para el transporte. | UN | ٢٧ - وتستخدم الكتل الاحيائية أيضا لانتاج الايثانول المستخدم كوقود في وسائل النقل. |
a) Supervisar el cumplimiento de las normas sobre seguridad, higiene y comodidad de los medios de transporte en todas sus modalidades, sus puertos, terminales y demás infraestructuras conexas establecidas en la ley | UN | (أ) رصد الامتثال للقواعد المتعلقة بالأمن والنظافة والراحة في وسائل النقل بجميع أنواعها، وموانئها ومحطاتها الطرفية وغيرها من الهياكل الأساسية ذات الصلة المنشأة بموجب القانون. |