La UNMIBH ha hecho cuanto le ha sido posible dentro de su mandato por fomentar el reclutamiento de policías procedentes de minorías, incluso la búsqueda de ayuda para la vivienda para 162 funcionarios, pero son necesarios otros incentivos financieros, como la equiparación de las prestaciones que recibe la policía. | UN | وقد بذلت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك أقصـى ما في وسعها في حدود ولايتها لتشجيع تعيين الشرطة التي تمثل الأقليات، بمـا تضمـَّــن إيجاد مساعدة إسكانية لــ 162 ضابطا، ولكن تلزم حوافز مالية إضافية، من قبيل تسوية استحقاقات الشرطة. |
Al Banco Mundial le satisface que Burundi esté haciendo todo lo posible en esas esferas, al tiempo que alienta a los posibles donantes a que presten apoyo presupuestario. | UN | وأعرب عن ارتياح البنك الدولي لأن بوروندي تبذل أقصي ما في وسعها في هذه المجالات، وشجع الجهات المانحة المحتملة علي تقديم دعم للميزانية. |
Por mi parte, sigo a disposición de las partes interesadas y les prestaré la asistencia que me soliciten. También haré todo lo posible por procurar que el sistema de las Naciones Unidas contribuya al máximo en las esferas de desarrollo económico y social, aspecto imprescindible para fomentar la paz en la región. | UN | أما من جهتـي، فسأظل تحت تصرف اﻷطــراف المعنية وسأساعدها عند الطلب، وسأبذل، فضلا عن ذلك، قصارى جهدي لضمان مساهمة اﻷمم المتحدة بكل ما في وسعها في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إذ ستكون هذه المساهمة ضرورية لبناء السلم في المنطقة بأسرها. |
Así pues, la Unión Europea insta también a las autoridades de la Federación Bosnia y Herzegovina a que hagan todo lo que esté a su alcance para contribuir a resolver la situación de punto muerto a que se ha llegado de resultas de la falta de cooperación de la parte croata. | UN | ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا سلطات اتحاد البوسنة والهرسك على أن تساعد، بكل ما في وسعها في حل المأزق القائم نتيجة عدم تعاون الجانب الكرواتي. |
Si bien es cierto que el informe del grupo de trabajo no refleja el desacuerdo entre los órganos creados en virtud de tratados, la persona que redactó el informe, la Sra. O ' Connor, ha hecho todo lo posible en circunstancias muy difíciles. | UN | وإذا صح أن تقرير الفريق العامل لا يعكس الاختلاف بين الهيئات المنشأة بمعاهدات، فقد بذلت السيدة أوكونر التي صاغته، أفضل ما في وسعها في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Aunque el Japón insiste en que no se ha avanzado en la investigación sobre los secuestrados, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible en ese sentido. | UN | ولئن كانت اليابان تصر على أنه لم يحدث أي تقدم في التحقيقات المتصلة بالمختطفين، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها في ذلك الصدد. |
“todo lo posible por procurar que el sistema de las Naciones Unidas contribuya al máximo en las esferas de desarrollo económico y social, aspecto imprescindible para fomentar la paz en la región.” (A/49/636, párr. 8) | UN | " سأبــــذل قصـارى جهدي لضمان مساهمة اﻷمم المتحدة بكــل ما في وسعها في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إذ ستكون هذه المساهمة ضروريــة لبناء السلم في المنطقة بأسرها " . A/49/636)، الفقرة ٨( |
Expresando su firme convencimiento de que los avances hacia un arreglo pacífico del conflicto en el Sudán meridional contribuirán en buena medida a crear un ambiente más favorable al respeto de los derechos humanos en el Sudán, y convencida de que todas las partes en el conflicto deben hacer todo lo que esté a su alcance para realizar esfuerzos concretos encaminados a lograr una solución pacífica, amplia y duradera del conflicto, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الراسخ بأن من شأن إحراز تقدم في اتجاه التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الدائر في جنوب السودان أن يسهم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان، واقتناعاً منها بوجوب أن تبذل جميع أطراف النـزاع كل ما في وسعها في سبيل التوصل إلى حل سلمي شامل ومستديم للنزاع، |
Confío en que mi país, en esta nueva capacidad, también siga haciendo en lo sucesivo cuanto esté a su alcance en pro de un mundo más seguro. | UN | وأنا على ثقة من أن بلادي، بهذه الصفة الجديدة، ستفعل ما في وسعها في المستقبل ليكون العالم أكثر أمناً. |