Formulo aquí un llamado al Gobierno angoleño y a la UNITA para que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de que no se pierda esta oportunidad. | UN | وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة. |
Los Copresidentes dijeron que harían todo lo que estuviese a su alcance. | UN | وقال الرئيسان المشاركان إنهما سيفعلان ما في وسعهما في هذا الصدد. |
Me he puesto en comunicación con los Secretarios Generales de la OTAN y la UEO para pedirles que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de apoyar estos esfuerzos. | UN | وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود. |
Abrigamos la esperanza de que, sobre la base de estos acuerdos, y con mutua buena voluntad, el Gobierno y la URNG hagan todo lo posible por llegar a acuerdos específicos sobre los problemas que todavía quedan por resolver. | UN | ونأمل أن تبذل الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، انطلاقا من الاتفاقات المبرمة وبحُسن النية المتبادل، كل ما في وسعهما من أجل التوصل قريبا إلى اتفاقات محددة بشأن المسائل التي لم تحل حتى اﻵن. |
Se declararon dispuestos a hacer todo lo posible por que se mantuviera la cesación del fuego de los rebeldes. | UN | وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار. |
Sobre los autores, cualquiera que sea su nacionalidad, debe recaer todo el peso de la ley y los Gobiernos británico y gibraltareño harán todo lo que esté en su mano para asegurarse de que ello ocurra así. | UN | وسوف يطبق القانون تطبيقا صارما على أي شخص متورط في ذلك الحادث، مهما تكن جنسيته، وستبذل حكومتا بريطانيا وجبل طارق أقصى ما في وسعهما لكفالة ذلك. |
Ambas partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que se respeten esos derechos. | UN | ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق. |
Pide a los gobiernos de Albania y Yugoslavia que hagan todo cuanto esté a su alcance para reducir las tensiones en Kosovo. | UN | كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو. |
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania insta a las partes serbia y croata a que hagan lo que esté a su alcance para aplicar plena y efectivamente las disposiciones del acuerdo que han alcanzado. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا. |
Insto a las partes a que hagan cuanto esté a su alcance para lograr la cesación inmediata del fuego y pongan fin a todo apoyo a los grupos armados como señal de buena voluntad. | UN | وإنني أناشد الطرفين بذل أقصى ما في وسعهما لتحقيق وقف إطلاق النار فورا ولوضع حد للدعم المقدم للجماعات المسلحة، إثباتا لحُسن النوايا. |
Aunque esos incidentes se originan a nivel local, sigue existiendo el riesgo de una intensificación de las tensiones, y por consiguiente, hago un llamamiento a ambas partes para que hagan todo lo que esté a su alcance para contener esos actos. | UN | وبالرغم من أن دوافع هذه الحوادث ذات طبيعة محلية، فإن خطر التصعيد لا يزال قائماً، ولذلك فإنني أناشد الطرفين بذل أقصى ما في وسعهما لاحتواء هذه الأفعال. |
Ambas partes convinieron en la reunión en hacer todo lo que estuviera a su alcance para prevenir que se sembraran minas en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes. | UN | وخلال الاجتماع، وافق الطرفان على بذل كل ما في وسعهما للحيلولة دون زرع الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Las dos partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que la operación de identificación culmine con éxito y las elecciones presidencial y legislativas tengan lugar en las mejores condiciones posibles. | UN | يلتزم الطرفان ببذل كل ما في وسعهما لإنجاح عملية تحديد الهوية وكفالة سير الانتخابات الرئاسية والتشريعية في أفضل الظروف الممكنة. |
Es sumamente importante que las partes hagan cuanto esté a su alcance para poner en práctica de manera fidedigna los acuerdos que han conve-nido, pese a la oposición y a los intentos de grupos extremistas encaminados a hacer descarrilar el proceso, por lo que la comunidad mundial debe apoyar a las partes de todas las maneras posibles. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يبذل الطرفان كل ما في وسعهما للوفاء بأمانة بالاتفاقات التي وقعا عليها، على الرغم من معارضة الجماعات المتطرفة ومحاولاتها عرقلة العملية. ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة. |
El Consejo exhorta a las partes a que cumplan plenamente su compromiso de tomar todas las medidas que estén a su alcance para mejorar las condiciones de seguridad, entre ellas la creación de un mecanismo conjunto de investigación y prevención de los actos que constituyen una violación del Acuerdo de Moscú y de los actos terroristas cometidos en la zona de conflicto. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال. |
La UNMIBH y, en particular la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), harán todo lo que esté a su alcance para seguir adelante con la reestructuración de las fuerzas de policía locales, a fin de ayudar a crear confianza entre los grupos minoritarios que retornan. | UN | وسوف تبذل بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ولا سيما قوة الشرطة الدولية كل ما في وسعهما لزيادة التقدم في إعادة تشكيل هيكل قوات الشرطة المحلية بغية المساعدة في بناء الثقة من أفراد اﻷقليات العائدين. |
El Gobierno de Israel y las Fuerzas de Defensa de Israel están plenamente comprometidos con el estado de derecho y están haciendo todo lo posible por proteger a los civiles. | UN | إن حكومة إسرائيل وجيش الدفاع الإسرائيلي ملتزمان التزاما تاما بسيادة القانون، ويقومان بكل ما في وسعهما لحماية المدنيين. |
Quisiéramos señalar que el Presidente Houphouët-Boigny y su Ministro de Relaciones Exteriores hicieron todo lo posible por hallar una solución justa del conflicto de Angola. | UN | ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا. |
El PNUD y el FNUAP hacían todo lo posible por edificar sobre sus ventajas comparativas y por llevarlas al máximo. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
Serbia y la República Federativa de Yugoslavia han demostrado que tienen interés en encontrar una solución política y que hacen todo lo que está en su mano para que se logre mediante el diálogo entre todas las comunidades de Kosovo y Metohija. | UN | وقد أثبتت صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهما تلتزمان بالحل السياسي وأنهما تبذلان كل ما في وسعهما للتوصل إليه من خلال الحوار فيما بين جميع الطوائف القومية المنتمية إلى كوسوفا وميتوهيا. |
Insto a las partes a que hagan cuanto esté en su mano para asegurarse de que este incidente no pase de ser un hecho aislado y cooperen estrechamente con la FPNUL en sus esfuerzos para evitar que vuelvan a producirse incidentes similares. | UN | إنني أحث الطرفين على بذل كل ما في وسعهما لضمان عدم تكرار هذا الحادث، وعلى التعاون بشكل وثيق مع اليونيفيل في جهودها الرامية إلى منع تكراره. |